Marc 3

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Et il entra encore dans la synagogue ; et il y avait là un homme qui avait la main desséchée. 2Et ils l’observaient [pour voir] s’il le guérirait le jour de sabbat, afin de l’accuser. 3Et il dit à l’homme qui avait la main desséchée : Lève-toi là devant tous. 4Et il leur dit : Est-il permis de faire du bien le jour de sabbat, ou de faire du mal ? de sauver la vie, ou de tuer ? Mais ils gardaient le silence. 5Et les ayant regardés à l’entour avec colère, étant attristé[T 1] de l’endurcissement de leur cœur, il dit à l’homme : Étends ta main. Et il l’étendit, et sa main fut rétablie[1]. 6Et les pharisiens, sortant aussitôt avec les hérodiens, tinrent conseil[T 2] contre lui pour le faire périr.

7Et Jésus se retira avec ses disciples vers la mer ; et une grande multitude le suivit de la Galilée, et de la Judée, et de Jérusalem, 8et de l’Idumée, et de par delà le Jourdain. Et ceux des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, ayant entendu les choses qu’il faisait, vinrent vers lui. 9Et il dit à ses disciples qu’une petite nacelle fût là à sa disposition, à cause de la foule, afin qu’elle ne le pressât pas ; 10car il en guérit beaucoup, de sorte que tous ceux qui étaient affligés de quelque fléau se jetaient sur lui afin de le toucher. 11Et les esprits immondes, quand ils le voyaient, se jetaient devant lui et s’écriaient, disant : Tu es le Fils de Dieu. 12Et il leur défendait très-expressément de le faire connaître.

13Et il monte sur une montagne[2][T 3], et il appelle ceux qu’il voulait ; et ils vinrent à lui ; 14et il en établit douze pour être avec lui, et pour les envoyer prêcher, 15et pour avoir autorité [de guérir les maladies et] de chasser les démons ; 16et il surnomma Simon, Pierre ; 17et Jacques le [fils] de Zébédée et Jean le frère de Jacques, et il les surnomma Boanergès, ce qui est : fils de tonnerre ; 18et André, et Philippe, et Barthélemy, et Matthieu, et Thomas, et Jacques le [fils] d’Alphée, et Thaddée, et Simon le Cananéen[3][T 4], 19et Judas Iscariote, qui aussi le livra.

20Et ils viennent à la maison ; et la foule s’assemble de nouveau, en sorte qu’ils ne pouvaient pas même manger leur pain. 21Et ses proches, ayant entendu cela, sortirent pour se saisir de lui ; car ils disaient : Il est hors de sens. 22Et les scribes qui étaient descendus de Jérusalem, dirent : Il a Béelzébul ; et : Par le chef des démons, il chasse les démons. 23Et les ayant appelés, il leur dit par des paraboles : Comment Satan peut-il chasser Satan ? 24Et si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume-là ne peut pas subsister. 25Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne peut pas subsister. 26Et si Satan s’élève contre lui-même et est divisé, il ne peut pas subsister, mais il vient à sa fin. 27Nul ne peut entrer dans la maison de l’homme fort, et piller ses biens, si premièrement il n’a lié l’homme fort ; et alors il pillera sa maison. 28En vérité, je vous dis que tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les[T 5] paroles injurieuses[T 6], quelles qu’elles soient, par lesquelles ils blasphèment[T 7] ; 29mais quiconque proférera des paroles injurieuses[T 7] contre l’Esprit Saint n’aura jamais de pardon ; mais il est passible du jugement éternel[4]. 30C’était parce qu’ils disaient : Il a un esprit immonde.

31Ses frères et sa mère[T 8] donc viennent ; et se tenant dehors, ils l’envoyèrent appeler ; 32et la foule était assise autour de lui. Et on lui dit : Voici, ta mère et tes frères[T 9], là dehors, te cherchent. 33Et il leur répondit, disant : Qui est ma mère, ou [qui sont] mes frères ? 34Et regardant tout à l’entour ceux qui étaient assis autour de lui, il dit : Voici ma mère et mes frères ; 35car quiconque fera la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, et ma sœur, et ma mère.



  1. R. : rendue saine comme l’autre.
  2. montagne, en contraste avec la plaine.
  3. ou : Zélote.
  4. pl. lisent : il est sous la coulpe d’un péché éternel.



Notes de la version de 1872

  1. συλλυπούμενος, ici seulement. Les uns l’entendent dans le sens de : tristesse sympathisante (Ps. 69, 21) ; les autres dans le sens de : profonde tristesse. Je pense que d’après l’usage du mot, non pas son sens naturel, il faut l’entendre, non de la sympathie, qui est : sentir avec, mais du sentiment que le Seigneur avait de l’état dans lequel ils se trouvaient, sentiment lié à la tristesse qui en découlait.
  2. συμϐούλιον ποιεῖν, est une expression particulière à Marc ; Matthieu dit toujours λαμϐάνειν. Συμϐούλιον se dit aussi pour un conseil (voyez Act. 25, 12) ; il a peut-être davantage ce sens ici, — mais un conseil privé. — qqs. ont : ἐδιδουν.
  3. voyez la note, Matt. 4, 22.
  4. Cananéen étant le mot hébreu pour Zélote.
  5. R. om. : les.
  6. βλασφημίαι, paroles injurieuses, blasphèmes.
  7. 7,0 et 7,1 βλασφημέω, proférer des paroles injurieuses, blasphémer.
  8. pl. ont : sa mère et ses frères.
  9. la plupart des éditeurs ajoutent : et tes sœurs ; א n’a pas ces mots, ni B.