Matthieu 12

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1En ce temps-là, Jésus allait par les blés, un jour de sabbat[1] ; et ses disciples avaient faim, et se mirent à arracher des épis et à manger. 2Et les pharisiens voyant [cela], lui dirent : Voilà, tes disciples font ce qu’il n’est pas permis de faire en un jour de sabbat. 3Mais il leur dit : N’avez-vous pas lu ce que fit David, quand il eut faim,[2] et ceux qui étaient avec lui ; 4comment il entra dans la maison de Dieu et mangea les pains de proposition, qu’il ne lui était pas permis de manger ni à ceux qui étaient avec lui, mais aux sacrificateurs seuls ? 5Ou n’avez-vous pas lu dans la loi, que, le jour de sabbat, les sacrificateurs dans le temple[T 1] profanent le sabbat et ne sont pas coupables ? 6Mais je vous dis qu’il y a ici quelque chose[3] de plus grand[T 2] que le temple[T 1]. 7Et si vous aviez connu ce que c’est que : « Je veux miséricorde et non pas sacrifice »[4], vous n’auriez pas condamné ceux qui ne sont pas coupables. 8Car le fils de l’homme est seigneur[5][T 3] du sabbat.

9Et étant parti de là, il vint dans leur synagogue. 10Et voici, il y avait [là] un homme qui avait la[T 4] main sèche. Et ils l’interrogèrent, disant : Est-il permis de guérir, le jour de sabbat ? — afin de l’accuser. 11Mais il leur dit : Quel sera l’homme d’entre vous, qui aura une[6][T 5] brebis, et qui, si elle vient à tomber dans une fosse un jour de sabbat, ne la prendra et ne la relèvera pas ? 12Combien donc un homme vaut-il mieux qu’une brebis ! De sorte qu’il est permis de faire du bien le jour de sabbat. 13Alors il dit à l’homme : Étends ta main. Et il l’étendit, et elle fut rendue saine comme l’autre.

14Et les pharisiens, étant sortis, tinrent conseil contre lui pour le faire périr ; 15mais Jésus, le sachant, se retira de là ; et de grandes foules le suivirent, et il les guérit tous. 16Et il leur défendit expressément de rendre son nom public[T 6], 17afin que[7] fût accompli ce qui a été dit par Ésaïe le prophète, disant : 18« Voici mon serviteur que j’ai élu, mon bien-aimé, en qui mon âme a trouvé son plaisir ; je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera [le] jugement aux nations. 19Il ne contestera pas, et ne criera pas, et personne n’entendra sa voix dans les rues ; 20il ne brisera pas le roseau froissé, et il n’éteindra pas le lumignon[T 7] qui fume, jusqu’à ce qu’il ait produit en victoire le jugement ; 21et les nations espéreront en[T 8] son nom »[8].

22Alors il lui fut amené un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit ; de sorte que l’homme aveugle et[T 9] muet parlait et voyait. 23Et toutes les foules étaient hors d’elles et disaient : Celui-ci serait-il le fils de David ? 24Mais les pharisiens, ayant entendu cela, dirent : Celui-ci ne chasse les démons que par Béelzébul, chef des démons. 25Et Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit : Tout royaume divisé contre lui-même sera réduit en désert ; et toute ville ou maison divisée contre elle-même ne subsistera pas. 26Et si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même ; comment donc son royaume subsistera-t-il ? 27Et si c’est par Béelzébul que moi je chasse les démons, vos fils par qui les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges. 28Mais si moi je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, alors le royaume de Dieu est parvenu jusqu’à vous. 29Ou comment quelqu’un pourra-t-il entrer dans la maison de l’homme fort et piller ses biens, si premièrement il n’a lié l’homme fort ? et alors il pillera sa maison. 30Celui qui n’est pas avec moi, est contre moi ; et celui qui n’assemble pas avec moi, disperse. 31C’est pourquoi je vous dis : tout péché et [tout] blasphème[9] sera pardonné aux hommes ; mais le blasphème[9] contre l’Esprit ne sera pas pardonné aux hommes. 32Et quiconque aura parlé[10] contre le fils de l’homme, il lui sera pardonné ; mais quiconque aura parlé contre l’Esprit Saint, il ne lui sera pardonné ni dans ce siècle, ni dans celui qui est à venir.

33Ou faites l’arbre bon et son fruit bon, ou faites l’arbre mauvais et son fruit mauvais, car l’arbre est connu par son fruit. 34Race de vipères, comment, étant méchants, pouvez-vous dire de bonnes choses ? car de l’abondance du cœur la bouche parle. 35L’homme bon, du bon trésor[11], produit de bonnes choses, et l’homme mauvais, du mauvais trésor, produit de mauvaises choses. 36Et je vous dis que, de toute parole oiseuse qu’ils auront dite[T 10], les hommes rendront compte au jour de jugement ; 37car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné.

38Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui répondirent, disant : Maître[T 11], nous désirons voir un signe de ta part. 39Mais lui, répondant, leur dit : Une génération méchante et adultère recherche un signe ; et il ne lui sera pas donné de signe, si ce n’est le signe de Jonas le prophète. 40Car, comme Jonas fut dans le ventre du cétacé trois jours et trois nuits, ainsi le fils de l’homme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre. 41Des hommes de Ninive[T 12] se lèveront au[T 13] jugement avec cette génération et la condamneront, car ils se sont repentis à la prédication de Jonas, et voici, il y a ici plus que Jonas. 42Une reine du midi se lèvera au[T 13] jugement avec cette génération et la condamnera, car elle vint des bouts de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici, il y a ici plus que Salomon.

43Or quand l’esprit immonde est sorti d’un homme, il va par des lieux secs, cherchant du repos, et il n’en trouve point. 44Alors il dit : Je retournerai dans ma maison d’où je suis sorti. Et y étant venu, il la trouve vide, balayée et ornée. 45Alors il va, et prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui-même ; et étant entrés, ils habitent là ; et la dernière condition de cet homme-là est pire que la première. Ainsi en sera-t-il aussi de cette génération méchante.

46Et comme il parlait encore aux foules, voici, sa mère et ses frères se tenaient dehors, cherchant à lui parler. 47Et quelqu’un lui dit : Voici, ta mère et tes frères se tiennent dehors, cherchant à te parler. 48Mais lui, répondant, dit à celui qui lui parlait : Qui est ma mère, et qui sont mes frères ? 49Et étendant sa main vers ses disciples, il dit : Voici ma mère et mes frères ; 50car quiconque fera la volonté de mon Père qui est dans les cieux, celui-là est mon frère, et ma sœur, et ma mère.



  1. litt. : un (ou le) sabbat, et souvent ailleurs.
  2. R. aj. : lui.
  3. R. : quelqu’un.
  4. Os. 6, 6.
  5. R. aj. : aussi.
  6. une seule.
  7. R. : en sorte que.
  8. És. 42, 1-4.
  9. 9,0 et 9,1 ou : injure, parole injurieuse.
  10. ici, litt. : dit [une] parole.
  11. R. aj. : du cœur.



Notes de la version de 1872

  1. 1,0 et 1,1 ἱερόν, le temple en général, l’ensemble des cours et des bâtiments consacrés.
  2. R. : [quelqu’un de] plus grand.
  3. R. aj. : même.
  4. d’autres : une.
  5. ἕν, une, une seule.
  6. litt. : de le rendre, lui, public.
  7. litt. : lin.
  8. R. : ἐν τῷ ὀνόματι.
  9. Le texte est douteux ici. Je suppose que aveugle a été ajouté à cause de et voyait.
  10. ὄ ἐάν λαλήσουσιν ; — pl., seulement : ὄ.
  11. διδάσϰαλος, maître qui enseigne.
  12. litt. : des hommes ninivites.
  13. 13,0 et 13,1 litt. : dans le.