Bible:Jean/Chapitre 2

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Et le troisième jour, il y eut une noce à Cana de Galilée, et la mère de Jésus était là. 2Et Jésus fut aussi convié à la noce, ainsi que ses disciples. 3Et le vin étant venu à manquer, la mère de Jésus lui dit : Ils n’ont pas de vin. 4Jésus lui dit : Qu’y a-t-il entre moi et toi, femme ? Mon heure n’est pas encore venue. 5Sa mère dit aux serviteurs : Faites tout ce qu’il vous dira. 6Or il y avait là six vaisseaux de pierre, pour tenir de l’eau, placés là selon [l’usage de] la purification des Juifs, pouvant recevoir chacun deux ou trois mesures. 7Jésus leur dit : Emplissez d’eau les vaisseaux. Et ils les emplirent jusqu’au haut. 8Et il leur dit : Puisez maintenant, et portez-en au maître d’hôtel. Et ils lui en portèrent. 9Mais lorsque le maître d’hôtel eut goûté l’eau qui était devenue du vin, et qu’il ne savait point d’où celui-ci venait[1] (mais les serviteurs qui avaient puisé l’eau le savaient), le maître d’hôtel appelle l’époux, et lui dit : 10Tout homme sert le bon vin le premier, et puis le moindre, après qu’on a bien bu ; toi, tu as gardé le bon vin jusqu’à maintenant. 11Jésus fit ce[T 1] commencement de [ses] miracles[2][T 2] à Cana de Galilée, et il manifesta sa gloire ; et ses disciples crurent en lui.

12Après cela, il descendit à Capernaüm, lui et sa mère et ses frères et ses disciples ; et ils y demeurèrent peu de jours.

13Et la Pâque des Juifs était proche, et Jésus monta à Jérusalem. 14Et il trouva dans le temple[T 3] les vendeurs de bœufs et de brebis et de colombes, et les changeurs qui y étaient assis. 15Et ayant fait un fouet de cordes, il les chassa tous hors du temple[T 3], et les brebis et les bœufs ; et il répandit la monnaie des changeurs et renversa les tables. 16Et il dit à ceux qui vendaient les colombes : Ôtez ces choses d’ici ; ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic. 17[Et] ses disciples se souvinrent qu’il est écrit : « Le zèle de ta maison me dévore[3] »[4]. 18Les Juifs donc répondirent et lui dirent : Quel miracle[T 2] nous montres-tu, que tu fasses ces choses ? 19Jésus répondit et leur dit : Détruisez ce temple[5][T 4], et en trois jours je le relèverai. 20Les Juifs donc dirent : On a été quarante-six ans à bâtir ce temple[T 4], et toi, tu le relèveras en trois jours ! 21Mais lui[T 5] parlait du temple[T 4] de son corps. 22Lors donc qu’il fut ressuscité d’entre les morts, ses disciples se souvinrent qu’il[6] avait dit cela ; et ils crurent à l’écriture, et à la parole que Jésus avait dite.

23Et comme il était à Jérusalem, à la Pâque, pendant la fête, plusieurs crurent en[T 6] son nom, contemplant les miracles[T 2] qu’il faisait. 24Mais Jésus lui-même ne se fiait pas à eux, parce qu’il connaissait tous [les hommes], 25et qu’il n’avait pas besoin que quelqu’un rendît témoignage au sujet de l’homme ; car lui-même connaissait ce qui était dans l’homme.



  1. litt. : est.
  2. litt. : signes (ainsi, dans tout l’évangile de Jean).
  3. R. : m’a dévoré.
  4. Ps. 69, 9.
  5. la maison même (ici, et vers. 20, 21) ; voyez la note, Matt. 23, 16.
  6. R. aj. : leur.



Notes de la version de 1872

  1. ταύτην ἐποίησε τὴν ἀρχήν, au lieu de ταύτην ἐποίησε ἀρχήν.
  2. 2,0 2,1 et 2,2 litt. : signe, signes.
  3. 3,0 et 3,1 ἱερόν, l’ensemble des cours et des bâtiments sacrés.
  4. 4,0 4,1 et 4,2 ναός.
  5. ἐϰεῖνος.
  6. εἰς.