Bible:Job/Chapitre 32

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1* Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il était juste à ses propres yeux.

2Alors s’enflamma la colère d’Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, de la famille de Ram : sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se justifiait lui-même plutôt que Dieu ; 3et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient pas de réponse et qu’ils condamnaient Job. 4Et Élihu avait attendu que Job eût cessé de parler[1], parce qu’ils étaient plus avancés en jours que lui. 5Et Élihu vit qu’il n’y avait point de réponse dans la bouche des trois hommes, et sa colère s’enflamma. 6Et Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, répondit et dit:

Moi, je suis jeune, et vous êtes des vieillards ; c’est pourquoi je redoutais et je craignais de vous faire connaître ce que je sais.

7Je disais : Les jours parleront, et le grand nombre des années donnera à connaître la sagesse.

8Toutefois il y a un esprit qui est dans les hommes[2], et le souffle du Tout-puissant leur donne de l’intelligence:

9Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les anciens qui discernent ce qui est juste.

10C’est pourquoi je dis : Écoute-moi ; moi aussi je ferai connaître ce que je sais.

11Voici, j’ai attendu vos paroles, j’ai écouté vos raisonnements, jusqu’à ce que vous eussiez examiné le sujet ;

12Je vous ai donné toute mon attention : et voici, il n’y a eu personne d’entre vous qui convainquît Job, qui répondît à ses paroles, —

13Afin que vous ne disiez pas : Nous avons trouvé la sagesse. *Dieu le fera céder, et non pas l’homme.

14Or il ne m’a pas adressé de discours, et je ne lui répondrai pas avec vos paroles.

15* Ils ont été confondus[3], ils ne répondent plus ; les paroles leur sont ôtées.

16J’ai attendu, car ils ne parlaient plus, car ils se tenaient là, ils ne répondaient plus ;

17Je répondrai, moi aussi, à mon tour ; je ferai connaître, moi aussi, ce que je sais ;

18Car je suis plein de paroles, l’esprit qui est au dedans de moi[4] me presse.

19Voici, mon ventre est comme un vin qui n’a pas été ouvert ; il éclate comme des outres neuves.

20Je parlerai et je respirerai ; j’ouvrirai mes lèvres et je répondrai ;

21Je ne ferai pas acception de personnes, et je ne flatterai aucun homme ;

22Car je ne sais pas flatter : celui qui m’a fait m’emporterait bientôt.



  1. litt. : attendu Job pendant les paroles.
  2. hommes, mortels.
  3. ou : ont eu peur.
  4. litt. : dans mon ventre.