Bible:Apocalypse/Chapitre 4

De mipe
< Bible:Apocalypse
Révision datée du 10 mai 2018 à 15:40 par Éditeur (discussion | contributions) (Ajout des notes de la version de 1872)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Après ces choses, je vis : et voici, une porte ouverte dans le ciel, et la première voix que j’avais ouïe, comme d’une trompette parlant avec moi, disant : Monte ici, et je te montrerai les choses qui doivent arriver après celles-ci.

2Sur-le-champ je fus en Esprit : et voici, un trône était placé dans le ciel, et sur le trône, [quelqu’un était] assis ; 3et celui qui était assis était, à le voir, semblable à une pierre de jaspe et de sardius ; et autour[T 1] du trône, un arc-en-ciel, à le voir, semblable à une émeraude ; 4et autour[T 1] du trône, vingt-quatre trônes, et sur les trônes[T 2], vingt-quatre anciens assis, vêtus de vêtements blancs, et sur leurs têtes des couronnes d’or. 5Et du trône sortent des éclairs et des voix et des tonnerres ; et [il y a] sept lampes[1][T 3] de feu, brûlant devant le trône, qui sont les sept Esprits de Dieu ; 6et devant le trône, comme une mer de verre, semblable à du cristal ; et au milieu du trône et à l’entour du trône[T 4], quatre animaux pleins d’yeux devant et derrière. 7Et le premier animal est semblable à un lion ; et le second animal, semblable à un veau ; et le troisième animal a[T 5] la face comme d’un homme[2] ; et le quatrième animal est semblable à un aigle volant. 8Et les quatre animaux, chacun d’eux ayant six ailes, sont, tout autour[T 6] et au dedans, pleins d’yeux ; et ils ne cessent[T 7] de dire, jour et nuit : Saint, saint, saint, *Seigneur, Dieu, Tout-puissant, celui qui était[T 8], et qui est, et qui vient. 9Et quand les animaux rendront gloire et honneur et action de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles, 10les vingt-quatre anciens tomberont [sur leurs faces] devant celui qui est assis sur le trône, et se prosterneront devant celui qui vit aux siècles des siècles ; et ils jetteront leurs couronnes devant le trône, disant : 11Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire, et l’honneur, et la puissance ; car c’est toi qui as créé toutes choses, et c’est à cause de ta volonté qu’elles étaient, et qu’elles furent créées.



  1. lampe, ailleurs : flambeau.
  2. qqs. : comme un homme.



Notes de la version de 1872

  1. 1,0 et 1,1 Je dis « autour » (ϰυϰλόθεν) pour ce qui est en rapport avec quoi que ce soit (je ne dis pas lié ou uni à) comme centre, comme le cercle d’une roue ; — et « à l’entour » (ϰύϰλῳ) pour ce qui est rangé en cercle autour de quelque chose. Comp. Marc 3, 34 ; 6, 6, 36 ; Luc 9, 12 ; Rom. 15, 19 ; Apoc. 7, 11.
  2. La leçon est plus ou moins incertaine ici. Griesb., avec A confirmé par Porph., a comme dans le texte. Alford et Tisch. aj. : τοῦς, « les vingt-quatre anciens » ; mais dans ce cas on peut lire : sur les vingt-quatre trônes des anciens assis, ou : sur les trônes, vingt-quatre anciens assis. א a seulement : vingt-quatre trônes et des anciens assis, très probablement par homœoteleuton.
  3. λαμπάδες ; non pas la lampe comme ustensile (λυχνία), mais ce qui fournit la lumière elle-même.
  4. ϰύϰλῳ τοῦ θρόνου, litt. : en cercle du trône.
  5. litt. : ayant.
  6. Je pense que Éz. 10, 12 montre que ϰύϰλοθεν se rapporte aux yeux.
  7. litt. : ils n’ont pas de repos.
  8. Avec le trône, était vient le premier ; il s’agit du temps, et non de l’existence absolue.