Bible:Apocalypse/Chapitre 21

De mipe
< Bible:Apocalypse
Révision datée du 10 mai 2018 à 15:41 par Éditeur (discussion | contributions) (Ajout des notes de la version de 1872)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Et je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre ; car le premier ciel et la première terre s’en étaient allés, et la mer n’est plus.

2Et je vis la sainte cité, nouvelle Jérusalem, descendant du ciel d’auprès de Dieu, préparée comme une épouse ornée pour son mari. 3Et j’ouïs une grande voix venant du ciel[1], disant : Voici, l’habitation[2] de Dieu est avec les hommes, et il habitera[2] avec eux ; et ils seront son peuple[T 1], et Dieu lui-même sera avec eux, leur Dieu. 4Et [Dieu] essuiera toute larme de leurs yeux ; et la mort ne sera plus ; et il n’y aura plus ni deuil, ni cri, ni peine, car[T 2] les premières choses sont passées. 5Et celui qui était assis sur le trône dit : Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il [me][T 3] dit : Écris, car ces paroles sont certaines et véritables. 6Et il me dit : C’est fait[3][T 4]. Moi, je suis l’alpha et l’oméga, le commencement et la fin. À celui qui a soif, je donnerai, moi, gratuitement, de la fontaine de l’eau de la vie. 7Celui qui vaincra héritera de ces choses, et je lui serai Dieu, et lui me sera fils. 8Mais quant aux timides, et aux incrédules,[4] et à ceux qui se sont souillés avec des abominations, et aux meurtriers, et aux fornicateurs, et aux magiciens, et aux idolâtres, et à tous les menteurs, leur part sera dans l’étang brûlant de feu et de soufre, qui est la seconde mort.

9Et l’un des sept anges qui avaient eu les sept coupes pleines des sept dernières plaies, vint et me parla, disant : Viens ici, je te montrerai l’épouse, la femme de l’Agneau. 10Et il m’emporta en esprit sur une grande et haute montagne, et il me montra la sainte cité, Jérusalem, descendant du ciel d’auprès de Dieu, 11ayant la gloire de Dieu. Son luminaire[5][T 5] était semblable à une pierre très-précieuse, comme à une pierre de jaspe cristallin. 12Elle avait une grande et haute muraille ; elle avait douze portes, et aux portes douze anges, et des noms écrits sur [elles], qui sont ceux des douze tribus des fils d’Israël : 13à l’orient, trois portes ; et au nord, trois portes ; et au midi, trois portes ; et à l’occident, trois portes. 14Et la muraille de la cité avait douze fondements, et sur eux les douze noms des douze apôtres de l’Agneau.

15Et celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d’or, pour mesurer la cité et ses portes et sa muraille. 16Et la cité est bâtie en carré, et sa longueur est aussi grande que sa largeur. Et il mesura la cité avec le roseau, jusqu’à douze mille stades : sa longueur et sa largeur, et sa hauteur étaient égales. 17Et il mesura sa muraille, cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, c’est-à-dire d’ange.

18Et sa muraille était bâtie de jaspe ; et la cité était d’or pur, semblable à du verre pur. 19[T 6]Les fondements de la muraille de la cité étaient ornés de toute pierre précieuse : le premier fondement était de jaspe, le second de saphir, le troisième de calcédoine, 20le quatrième d’émeraude, le cinquième de sardonix, le sixième de sardius, le septième de chrysolithe, le huitième de béril, le neuvième de topaze, le dixième de chrysoprase, le onzième d’hyacinthe, le douzième d’améthyste. 21Et les douze portes étaient douze perles ; chacune des portes était d’une seule perle ; et la rue de la cité était d’or pur, comme du verre transparent. 22Et je ne vis pas de temple[T 7] en elle ; car le *Seigneur, Dieu, le Tout-puissant, et l’Agneau, en sont le temple[6][T 8]. 23Et la cité n’a pas besoin du soleil ni de la lune, pour l’éclairer[T 9] ; car la gloire de Dieu l’a illuminée, et l’Agneau est sa lampe. 24Et les nations marcheront par sa lumière ; et les rois de la terre lui apporteront leur gloire. 25Et ses portes ne seront point fermées de jour : car il n’y aura pas de nuit là. 26Et on lui apportera la gloire et l’honneur des nations. 27Et il n’y entrera aucune chose souillée, ni ce qui fait une abomination et un mensonge : mais seulement ceux qui sont écrits dans le livre de vie de l’Agneau.



  1. qqs. : du trône.
  2. 2,0 et 2,1 litt. : tabernacle, tabernaclera.
  3. qqs. : Elles sont accomplies.
  4. pl. aj. : et aux pécheurs.
  5. ou : Sa lumière.
  6. litt. : le Tout-puissant est son temple, et l’Agneau.



Notes de la version de 1872

  1. qqs. : ses peuples.
  2. qqs. om. : car.
  3. me, est douteux quoique admis par de bonnes autorités.
  4. peut-être : Elles sont accomplies. La leçon est controversée : γέγονε ; γέγονα ἐγὼ τὸ ; γέγοναν.
  5. φωστήρ (usité pour les luminaires célestes), ne se retrouve dans l’Écriture que Phil. 2, 15.
  6. qqs. aj. : Et.
  7. ναός.
  8. litt. : le tout-puissant est son temple (ναός), et l’agneau.
  9. litt. : pour lui luire.