Bible:2 Chroniques/Chapitre 2

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Ancien Testament

Nouveau Testament

1* Et Salomon résolut de bâtir une maison pour le nom de l’Éternel, et une maison pour son royaume. 2Et Salomon dénombra soixante-dix mille portefaix, et quatre-vingt mille hommes qui taillaient [la pierre] sur la montagne, et trois mille six cents surveillants [préposés] sur eux.

3Et Salomon envoya vers Hiram[1], roi de Tyr, disant : [Fais pour moi] comme tu as fait pour David, mon père, à qui tu as envoyé des cèdres pour se bâtir une maison afin d’y habiter. 4Voici, je bâtis une maison pour le nom de l’Éternel, mon Dieu, pour la lui consacrer[2], pour faire fumer devant lui l’encens de drogues odoriférantes, et pour l’arrangement continuel [des pains], et pour les holocaustes du matin et du soir, des sabbats, et des nouvelles lunes, et des jours solennels de l’Éternel, notre Dieu ; cela est [prescrit] à Israël à toujours. 5Et la maison que je bâtis sera grande ; car notre Dieu est grand au-dessus de tous les dieux. 6Et qui a le pouvoir de lui bâtir une maison, car les cieux, et les cieux des cieux, ne peuvent le contenir ? Et qui suis-je, moi, pour lui bâtir une maison, si ce n’est pour faire fumer [ce qui se brûle] devant lui ? 7Et maintenant, envoie-moi un homme habile à travailler en or, et en argent, et en airain, et en fer, et en pourpre, et en cramoisi, et en bleu, et qui sache graver[3], avec les hommes habiles qui sont auprès de moi en Juda et à Jérusalem [et] que David, mon père, a préparés. 8Et envoie-moi du Liban des bois de cèdres, de cyprès, et d’algummim[4] ; car je sais que tes serviteurs s’entendent à couper le bois dans le Liban ; et voici, mes serviteurs seront avec tes serviteurs, 9pour me préparer du bois en abondance ; car la maison que je bâtis sera grande et merveilleuse. 10Et voici, je donnerai à tes serviteurs, les coupeurs, qui abattront les bois, vingt mille cors de froment battu[5], et vingt mille cors d’orge, et vingt mille baths de vin, et vingt mille baths d’huile.

11Et Hiram, roi de Tyr, dit dans un écrit qu’il envoya à Salomon : À cause de l’amour de l’Éternel pour son peuple, il t’a établi roi sur eux. 12Et Hiram dit : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui a fait les cieux et la terre, de ce qu’il a donné au roi David un fils sage, doué de sens et d’intelligence, qui bâtira une maison à l’Éternel et une maison pour son royaume. 13Et maintenant je t’envoie un homme habile, doué d’intelligence, Huram-Abi[6], 14fils d’une femme d’entre les filles de Dan, et dont le père est Tyrien, sachant travailler en or, et en argent, en airain, en fer, en pierres, et en bois, en pourpre, en bleu, et en byssus, et en cramoisi, et [sachant] faire toute sorte de gravure[7] et inventer toute sorte de choses qu’on lui donnera à inventer, avec tes hommes habiles et les hommes habiles de mon seigneur David, ton père. 15Et maintenant, que mon seigneur envoie à ses serviteurs le froment et l’orge, l’huile et le vin qu’il a dit ; 16et nous, nous couperons des bois dans le Liban, autant que tu en auras besoin, et nous te les amènerons en radeaux sur la mer à Japho[8] et toi, tu les feras monter à Jérusalem.

17Et Salomon dénombra tous les hommes étrangers qui étaient dans le pays d’Israël, suivant[9] le dénombrement qu’en avait fait David, son père, et on en trouva cent cinquante-trois mille six cents. 18Et il en fit soixante-dix mille portefaix, et quatre-vingt mille tailleurs de pierres sur la montagne, et trois mille six cents surveillants pour faire travailler le peuple.



  1. hébr. : Huram, ici et vers. 11, 12.
  2. litt. : sanctifier.
  3. ou : sculpter.
  4. ou : almuggim ; peut-être : santal.
  5. peut-être faut-il lire : pour nourriture.
  6. ou : de Hiram, mon père.
  7. ou : sculpture.
  8. Joppé.
  9. ou : après.