Bible:3 Jean/Chapitre 1

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Ancien Testament

Nouveau Testament

 
 

1L’ancien à Gaïus, le bien-aimé, que j’aime[T 1] dans [la][T 2] vérité.

2Bien-aimé, je souhaite qu’à tous égards[1][T 3] tu prospères et que tu sois en bonne santé, comme ton âme prospère ; 3car je me suis très-fort réjoui quand des frères sont venus et ont rendu témoignage à ta vérité[T 4], comment toi tu marches dans la vérité[T 5]. 4Je n’ai pas de plus grande joie que ceci, c’est que j’entende dire que mes enfants marchent dans la vérité. 5Bien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que[T 6] tu fais envers les frères, et cela [envers ceux-là même qui sont] étrangers[2], 6qui ont rendu témoignage à ton amour devant l’assemblée ; et tu feras bien de leur faire la conduite d’une manière digne de Dieu, 7car ils sont sortis pour le[3] nom, ne recevant rien de ceux des nations[T 7]. 8Nous donc, nous devons recevoir de tels hommes, afin que nous coopérions avec la vérité. 9J’ai écrit quelque chose[4] à l’assemblée ; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit pas ; 10c’est pourquoi, si je viens, je me souviendrai des œuvres qu’il fait en débitant de méchantes paroles contre nous ; et, non content de cela, lui-même il ne reçoit pas les frères et il empêche ceux qui veulent [les recevoir], et les chasse de l’assemblée.

11Bien-aimé, n’imite pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu[5] ; celui qui fait le mal n’a pas vu Dieu. 12Démétrius a le témoignage de tous et de la vérité elle-même ; et nous aussi, nous lui rendons témoignage : et tu sais[6] que notre témoignage est vrai.

13J’avais beaucoup de choses à t’écrire[7], mais je ne veux[T 8] pas t’écrire avec l’encre et la plume, 14mais j’espère te voir bientôt et nous parlerons bouche à bouche. 15Paix te soit. Les amis te saluent. Salue les amis, chacun par son nom.



  1. selon qqs. : par-dessus toutes choses.
  2. R. : et envers des étrangers.
  3. R. : son.
  4. R. om. : quelque chose.
  5. R. aj. : mais.
  6. R. : vous savez.
  7. R. : à écrire.



Notes de la version de 1872

  1. je, est emphatique.
  2. voyez 2 Jean 1, la note.
  3. qqs. traduisent : par-dessus toutes choses, s’appuyant sur Homère, Iliade A. 287.
  4. c.-à-d. à ta [fidélité à la] vérité.
  5. R., avec quelques autorités : dans [la] vérité.
  6. litt. : en quoi que ce soit que, ὅ ἐὰν.
  7. ἐθνιϰῶν. — R. : ἐθνῶν.
  8. οὐ θέλω, je n’ai pas la pensée ou l’intention.