Bible:Apocalypse/Chapitre 8

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Et lorsqu’il ouvrit le septième sceau, il se fit[T 1] un silence au ciel d’environ une demi-heure. 2Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et il leur fut donné sept trompettes. 3Et un autre ange vint et se tint debout devant l’autel, ayant un encensoir d’or ; et beaucoup de parfums lui furent donnés, pour donner [efficace] aux prières de tous les saints, sur l’autel d’or qui est devant le trône. 4Et la fumée des parfums monta avec[T 2] les prières des saints, de la main de l’ange devant Dieu. 5Et l’ange prit l’encensoir et le remplit du feu de l’autel ; et il jeta [le feu] sur[T 3] la terre ; et il y eut des voix et des tonnerres[T 4] et des éclairs et un tremblement de terre.

6Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent pour sonner de la trompette.

7Et le premier sonna de la trompette : et il y eut de la grêle et du feu, mêlés de sang, et ils furent jetés[1] sur[T 3] la terre ; et le tiers de la terre fut brûlé ; et le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée.

8Et le second ange sonna de la trompette : et comme une grande montagne toute en feu[2] fut jetée dans la mer ; et le tiers de la mer devint du sang, 9et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie moururent, et le tiers des navires fut détruit.

10Et le troisième ange sonna de la trompette : et il tomba du ciel une grande étoile, brûlant comme un flambeau ; et elle tomba sur[T 5] le tiers des fleuves et sur[T 5] les fontaines des eaux. 11Et le nom de l’étoile est[T 6] Absinthe ; et le tiers des eaux devint absinthe, et beaucoup d’hommes moururent par les eaux, parce qu’elles avaient été rendues amères.

12Et le quatrième ange sonna de la trompette : et le tiers du soleil fut frappé, et le tiers de la lune, et le tiers des étoiles, afin que le tiers de ces [astres] fût obscurci, et que le jour ne parût pas pour le tiers de sa [durée], et de même pour la nuit.

13Et je vis : et j’entendis un aigle qui volait par le milieu du ciel, disant à haute voix : Malheur, malheur, malheur, à ceux qui habitent sur la terre, à cause des autres voix de la trompette des trois anges qui vont sonner de la trompette !



  1. ou : il fut jeté.
  2. litt. : brûlante de feu.



Notes de la version de 1872

  1. ἐγένετο, il eut lieu alors.
  2. Le grec n’a pas de préposition ici ; le sens est : associé avec et donnant efficacité à, selon le vers. 3.
  3. 3,0 et 3,1 εἰς.
  4. L’ordre des mots varie. Parmi ceux qui ne sont pas cités dans les éditions critiques modernes, Porph. a comme nous avons en texte ; א a : des tonnerres et des voix et des éclairs.
  5. 5,0 et 5,1 ἐπί.
  6. litt. : s’appelle.