Bible:Genèse/Chapitre 36

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Ancien Testament

Nouveau Testament

1* Et ce sont ici les générations d’Ésaü, qui est Édom. 2Ésaü prit ses femmes d’entre les filles de Canaan : Ada, fille d’Élon, le Héthien ; et Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibhon, le Hévien ; 3et Basmath, fille d’Ismaël, sœur de Nebaïoth. 4Et Ada enfanta à Ésaü Éliphaz ; et Basmath enfanta Rehuel. 5Et Oholibama enfanta Jehush, et Jahlam, et Coré. Ce sont là les fils d’Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan. 6Et Ésaü prit ses femmes, et ses fils et ses filles, et toutes les personnes[1] de sa maison, et ses troupeaux, et tout son bétail, et tout le bien qu’il avait acquis dans le pays de Canaan, et il s’en alla dans un pays, loin de Jacob, son frère ; 7car leur avoir était trop grand pour qu’ils pussent habiter ensemble, et le pays de leur séjour ne pouvait les porter à cause de leurs troupeaux. 8Et Ésaü habita dans la montagne de Séhir : Ésaü, c’est Édom.

9Et ce sont ici les générations d’Ésaü, père d’Édom, dans la montagne de Séhir. 10Ce sont ici les noms des fils d’Ésaü : Éliphaz, fils d’Ada, femme d’Ésaü ; Rehuel, fils de Basmath, femme d’Ésaü. 11— Et les fils d’Éliphaz furent Théman, Omar, Tsepho, et Gahtam, et Kenaz. 12Et Thimna fut concubine d’Éliphaz, fils d’Ésaü ; et elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Ésaü. 13— Et ce sont ici les fils de Rehuel : Nakhath et Zérakh, Shamma et Mizza. Ceux-là furent fils de Basmath, femme d’Ésaü. 14— Et ceux-ci furent fils d’Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibhon, femme d’Ésaü : et elle enfanta à Ésaü Jehush, et Jahlam, et Coré.

15Ce sont ici les chefs[2] des fils d’Ésaü. Les fils d’Éliphaz, premier-né d’Ésaü : le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, 16le chef Kenaz, le chef Coré, le chef Gahtam, le chef Amalek. Ce sont là les chefs [issus] d’Éliphaz, au pays d’Édom. Ce sont là les fils d’Ada. 17— Et ce sont ici les fils de Rehuel, fils d’Ésaü : le chef Nakhath, le chef Zérakh, le chef Shamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs [issus] de Rehuel, au pays d’Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d’Ésaü. 18— Et ce sont ici les fils d’Oholibama, femme d’Ésaü : le chef Jehush, le chef Jahlam, le chef Coré. Ce sont là les chefs [issus] d’Oholibama, fille d’Ana, femme d’Ésaü. 19— Ce sont là les fils d’Ésaü ; et ce sont là leurs chefs : c’est Édom.

20Ce sont ici les fils de Séhir, le Horien, qui habitaient le pays : Lotan, et Shobal, et Tsibhon, 21et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séhir, au pays d’Édom. 22Et les fils de Lotan furent Hori et Hémam ; et la sœur de Lotan, Thimna. 23— Et ce sont ici les fils de Shobal : Alvan, et Manakhath, et Ébal, Shepho et Onam. 24— Et ce sont ici les fils de Tsibhon : et Aïa et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes[3] au désert, tandis qu’il paissait les ânes de Tsibhon, son père. 25— Et ce sont ici les fils d’Ana : Dishon, et Oholibama, fille d’Ana. 26— Et ce sont ici les fils de Dishon[4] : Hemdan, et Eshban, et Jithran, et Keran. 27— Ce sont ici les fils d’Étser : Bilhan, et Zaavan, et Akan. 28— Ce sont ici les fils de Dishan : Uts et Aran.

29Ce sont ici les chefs des Horiens : le chef Lotan, le chef Shobal, le chef Tsibhon, 30le chef Ana, le chef Dishon, le chef Étser, le chef Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, selon leurs chefs, dans le pays de Séhir.

31Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les fils d’Israël. 32Béla, fils de Béor, régna en Édom, et le nom de sa ville était Dinhaba. 33— Et Béla mourut ; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place. 34— Et Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place. 35— Et Husham mourut ; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab ; et le nom de sa ville était Avith. 36— Et Hadad mourut ; et Samla, de Masréka, régna à sa place. 37— Et Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. 38— Et Saül mourut ; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place. 39— Et Baal-Hanan, fils d’Acbor, mourut ; et Hadar[5] régna à sa place ; et le nom de sa ville était Pahu ; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.

40Et ce sont ici les noms des chefs d’Ésaü, selon leurs familles, selon leurs lieux, par leurs noms : le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth, 41le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, 42le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar, 43le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom, selon leurs habitations dans le pays de leur possession. C’est Ésaü, père d’Édom.



  1. litt. : âmes.
  2. chef de clan ou de famille.
  3. plusieurs lisent : les mulets.
  4. hébr. : Dishan.
  5. Hadad ( ?).