Bible:Matthieu/Chapitre 17

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Et après six jours, Jésus prend avec lui Pierre, et Jacques, et Jean son frère, et les mène à l’écart sur une haute montagne. 2Et il fut transfiguré devant eux ; et son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière. 3Et voici, Moïse et Élie leur apparurent, parlant avec lui. 4Et Pierre, répondant, dit à Jésus : Seigneur, il est bon que nous soyons ici ; si tu le veux, faisons ici trois tentes : une pour toi, et une pour Moïse, et une pour Élie. 5Comme il parlait encore, voici, une nuée lumineuse les couvrit[1][T 1] ; et voici une voix de la nuée, disant : Celui-ci est mon fils bien-aimé, en qui j’ai trouvé mon plaisir ; écoutez-le. 6Ce que les disciples ayant entendu, ils tombèrent le visage contre terre et furent saisis d’une très-grande peur. 7Et Jésus, s’approchant, les toucha et dit : Levez-vous, et n’ayez point de peur. 8Et eux, levant leurs yeux, ne virent personne que Jésus seul.

9Et comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur enjoignit, disant : Ne dites à personne la vision, jusqu’à ce que le fils de l’homme soit ressuscité d’entre les morts. 10Et ses disciples l’interrogèrent, disant : Pourquoi donc les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne premièrement ? 11Et lui[2], répondant, leur dit : En effet, Élie vient premièrement, et il rétablira toutes choses ; 12mais je vous dis qu’Élie est déjà venu, et ils ne l’ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu’ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l’homme va souffrir de leur part[T 2]. 13Alors les disciples comprirent qu’il leur parlait de Jean le baptiseur.

14Et quand ils furent venus auprès de la foule, un homme s’approcha de lui, se jetant à genoux devant lui, et disant : 15Seigneur, aie pitié de mon fils, car il est lunatique et souffre[T 3] cruellement, car souvent il tombe dans le feu, et souvent dans l’eau ; 16et je l’ai apporté à tes disciples, et ils n’ont pu le guérir. 17Et Jésus, répondant, dit : Ô génération incrédule et perverse, jusques à quand serai-je avec vous ; jusques à quand vous supporterai-je ? Amenez-le-moi ici. 18Et Jésus le tança ; et le démon sortit de lui ; et le jeune garçon fut guéri dès cette heure-là.

19Alors les disciples, venant à Jésus à l’écart, dirent : Pourquoi n’avons-nous pu le chasser ? 20Et Jésus leur dit : À cause de votre incrédulité ; car, en vérité, je vous dis : si vous aviez de la foi comme un grain de moutarde, vous diriez à cette montagne : Transporte-toi d’ici là, et elle se transporterait ; et rien ne vous serait impossible. 21Mais cette sorte ne sort que par la prière et par le jeûne.

22Et comme ils séjournaient en Galilée, Jésus leur dit : Le fils de l’homme va être livré entre les mains des hommes ; et ils le feront mourir ; 23et le troisième jour il sera ressuscité[3]. Et ils furent fort attristés.

24Et lorsqu’ils furent venus à Capernaüm, les receveurs des didrachmes[4][T 4] vinrent à Pierre, et dirent : Votre maître[5][T 5] ne paye-t-il pas les didrachmes ? Il dit : Oui[T 6]. 25Et quand il fut entré dans la maison, Jésus le prévint, disant : Que t’en semble, Simon ? Les rois de la terre, de qui reçoivent-ils des tributs ou des impôts, de leurs fils ou des étrangers ? 26Pierre[T 7] lui dit : Des étrangers. Jésus lui dit : Les fils en sont donc exempts. 27Mais, afin que nous ne les scandalisions[T 8] pas, va-t’en à la mer, jette un hameçon, et prends le premier poisson qui montera ; et quand tu lui auras ouvert la bouche, tu y trouveras un statère ; prends-le, et donne-le-leur pour moi et pour toi.



  1. comme Ex. 40, 35 (et 34).
  2. R. : Jésus.
  3. ou : ressuscitera.
  4. impôt juif personnel de deux drachmes (moitié d’un statère) ; voyez Ex. 30, 11-16 ; et comp. Néh. 10, 32-33.
  5. qui enseigne.



Notes de la version de 1872

  1. ἐπεσϰίασεν, se dit de la nuée couvrant le tabernacle, en sorte qu’il était rempli de la gloire, et ne signifie pas : les couvrant de son ombre ou faisant ombre sur. Voyez Ex. 40, 35 dans les LXX.
  2. ὑπό, la puissance causative ou instrumentale.
  3. qqs. : est bien malade.
  4. impôt juif personnel de deux drachmes pour subvenir au service du temple. Comp. Ex. 30, 11-16.
  5. διδάσϰαλος.
  6. ou : Certainement.
  7. qqs. : Il.
  8. voyez 13, 57, la note.