Bible:Matthieu/Chapitre 19

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Et il arriva, quand Jésus eut achevé ces discours, qu’il partit[T 1] de la Galilée et vint vers les confins de la Judée, au delà du Jourdain ; 2et de grandes foules le suivirent, et il les guérit là.

3Et les pharisiens vinrent à lui, l’éprouvant et [lui] disant : Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour quelque cause que ce soit ? 4Et lui, répondant, leur dit : N’avez-vous pas lu que celui qui les a faits, dès le commencement les a faits[T 2] mâle et femelle, et qu’il dit : 5« C’est pourquoi, l’homme laissera son père et sa mère et sera uni à sa femme ; et les deux seront une seule chair[1][T 3] »[2] ? 6Ainsi, ils ne sont plus deux, mais une seule chair. Ce donc que Dieu a uni, que l’homme ne le sépare pas. 7Ils lui disent : Pourquoi donc Moïse a-t-il commandé de donner une lettre de divorce, et de la répudier ? 8Il leur dit : Moïse, à cause de votre dureté de cœur, vous a permis de répudier vos femmes ; mais au commencement il n’en était pas ainsi. 9Et je vous dis que quiconque répudiera sa femme, non[3] pour cause de fornication, et en épousera une autre, commet adultère ; et celui qui épouse une femme répudiée, commet adultère. 10Ses disciples lui disent : Si telle est la condition de l’homme à l’égard de la femme, il ne convient pas de se marier. 11Mais il leur dit : Tous ne reçoivent pas cette parole, mais ceux à qui il est donné ; 12car il y a des eunuques qui[T 4] sont nés tels dès le ventre de leur mère ; et il y a des eunuques qui ont été faits eunuques par les hommes ; et il y a des eunuques qui se sont faits eux-mêmes eunuques pour le royaume des cieux. Que celui qui peut le recevoir, le reçoive.

13Alors on lui apporta de petits enfants, afin qu’il leur imposât les mains et qu’il priât ; mais les disciples reprenaient ceux [qui les apportaient]. 14Et Jésus dit : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas ; car à de tels[4] est le royaume des cieux. 15Et leur ayant imposé les mains, il partit de là.

16Et voici, quelqu’un s’approchant, lui dit : [5]Maître[T 5], quel bien ferai-je pour avoir la vie éternelle ? 17Et il lui dit : Pourquoi m’interroges-tu touchant ce qui est bon[T 6] ? Un seul est bon[6]. Mais si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements. 18Il lui dit : Lesquels ? Et Jésus dit : Tu ne tueras point ; tu ne commettras point adultère ; tu ne déroberas point ; tu ne diras point de faux témoignage ; 19honore ton père et ta mère ; et, tu aimeras ton prochain comme toi-même. 20Le jeune homme lui dit : J’ai gardé toutes ces choses[7] ; que me manque-t-il encore ? 21Jésus lui dit : Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as, et donne aux pauvres ; et tu auras un trésor dans le ciel ; et viens, suis-moi. 22Et le jeune homme, ayant entendu cette parole, s’en alla tout triste, car il avait de grands biens. 23Et Jésus dit à ses disciples : En vérité, je vous dis qu’un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux ; 24et je vous le dis encore : Il est plus facile qu’un chameau entre[8] par un trou d’aiguille, qu’un riche n’entre dans le royaume de Dieu. 25Et les disciples, l’ayant entendu, s’étonnèrent fort, disant : Qui donc peut être sauvé ? 26Et Jésus, [les] regardant, leur dit : Pour les hommes, cela est impossible ; mais pour Dieu, toutes choses sont possibles.

27Alors Pierre, répondant, lui dit : Voici, nous avons tout quitté et nous t’avons suivi ; que nous adviendra-t-il donc ? 28Et Jésus leur dit : En vérité, je vous dis que vous qui m’avez suivi, — dans la régénération, quand le fils de l’homme se sera assis sur le trône de sa gloire, vous aussi, vous serez assis sur douze trônes, jugeant les douze tribus d’Israël ; 29et quiconque[T 7] aura quitté maisons, ou frères, ou sœurs, ou père, ou mère, ou femme, ou enfants, ou champs, pour l’amour de mon nom, en recevra cent fois autant, et héritera de la vie éternelle. 30Mais plusieurs qui sont les premiers seront les derniers, et des derniers seront les premiers.



  1. litt. : seront pour une seule chair.
  2. Gen. 2, 24.
  3. R. : si ce n’est.
  4. litt. : car de tels.
  5. R. aj. : Bon.
  6. R. : Pourquoi m’appelles-tu bon ? Nul n’est bon, sinon un [seul], Dieu.
  7. R. aj. : dès ma jeunesse.
  8. R. : passe.



Notes de la version de 1872

  1. ou : s’éloigna.
  2. On peut traduire aussi : « celui qui [les] a faits dès les commencement, les a faits ».
  3. litt. : pour (εἰς) une seule chair. Le εἰς est probablement un hébraïsme.
  4. οἵτινες, qui sont tels que…
  5. διδάσϰαλος, maître qui enseigne.
  6. litt. : le bon.
  7. πᾶς ὅστις, au lieu du R. πᾶς ὄς.