Bible:Matthieu/Chapitre 21

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Et quand ils approchèrent de Jérusalem et qu’ils furent arrivés à Bethphagé, vers la montagne des Oliviers, alors Jésus envoya deux disciples, leur disant : 2Allez au village qui est vis-à-vis de vous, et aussitôt vous trouverez une ânesse attachée, et un ânon avec elle ; détachez-les et amenez-les-moi. 3Et si quelqu’un vous dit quelque chose, vous direz : Le Seigneur en a besoin ; et aussitôt il les enverra. 4Et tout[T 1] cela arriva, afin que fût accompli ce qui avait été dit par le prophète, disant : 5« Dites à la fille de Sion : Voici, ton roi vient à toi, débonnaire et monté sur une ânesse et sur un ânon, le petit[T 2] d’une ânesse[1] »[2]. 6Et les disciples, s’en étant allés et ayant fait comme Jésus leur avait ordonné, amenèrent l’ânesse et l’ânon, 7et mirent leurs vêtements dessus ; et il s’y assit[3]. 8Et une immense foule étendit ses vêtements sur le chemin, et d’autres coupaient des rameaux des arbres et les répandaient sur le chemin. 9Et les foules qui allaient devant lui[4], et celles qui suivaient, criaient, disant : Hosanna au fils de David ! Béni soit celui qui vient au nom du *Seigneur[5][T 3] ! Hosanna dans les lieux très-hauts ! 10Et comme il entrait dans Jérusalem, toute la ville fut émue, disant : Qui est celui-ci ? 11Et les foules disaient : Celui-ci est Jésus, le prophète, qui est de Nazareth de Galilée.

12Et Jésus entra dans le temple[T 4] de Dieu, et chassa dehors tous ceux qui vendaient et qui achetaient dans le temple[T 4] ; et il renversa les tables des changeurs et les sièges de ceux qui vendaient les colombes ; 13et il leur dit : Il est écrit : « Ma maison sera appelée une maison de prière »[6] ; mais vous, vous en avez fait[T 5] une caverne de voleurs[7]. 14Et des aveugles et des boiteux vinrent à lui dans le temple[T 4], et il les guérit. 15Et les principaux sacrificateurs et les scribes, voyant les merveilles qu’il faisait, et les enfants criant dans le temple[T 4] et disant : Hosanna au fils de David ! en furent indignés, et lui dirent : 16Entends-tu ce que ceux-ci disent ? Mais Jésus leur dit : Sans doute ; n’avez-vous jamais lu : « Par la bouche des petits enfants et de ceux qui tettent, tu as établi ta louange »[8] ? 17Et les ayant laissés, il sortit de la ville [et s’en alla] à Béthanie ; et il y passa la nuit.

18Et le matin, comme il retournait à la ville, il eut faim. 19Et voyant un figuier sur le chemin, il s’en approcha ; et il n’y trouva rien que des feuilles ; et il lui dit : Que jamais aucun fruit ne naisse plus de toi ! Et à l’instant le figuier sécha. 20Et les disciples, le voyant, en furent étonnés, disant : Comment en un instant le figuier est-il devenu sec ! 21Et Jésus, répondant, leur dit : En vérité, je vous dis : Si vous avez de la foi et que vous ne doutiez pas, non-seulement vous ferez ce qui [a été fait] au figuier, mais si même vous disiez à cette montagne : Ôte-toi et jette-toi dans la mer, cela se ferait. 22Et quoi que vous demandiez en priant, si vous croyez[T 6], vous le recevrez.

23Et quand il fut entré dans le temple[T 4], les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent à lui, comme il enseignait, disant : Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t’a donné cette autorité ? 24Et Jésus, répondant, leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une[T 7] chose ; et si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autorité je fais ces choses. 25Le baptême de Jean, d’où était-il ? du ciel, ou des hommes ? Et ils raisonnaient en eux-mêmes, disant : Si nous disons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc ne l’avez-vous pas cru ? 26Et si nous disons : Des hommes, nous craignons la foule, car tous tiennent Jean pour un prophète. 27Et, répondant, ils dirent à Jésus : Nous ne savons. Lui aussi leur dit : Moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais ces choses. 28Mais que vous en semble ? Un homme avait deux enfants ; et venant au premier, il dit : [Mon] enfant, va aujourd’hui travailler dans ma[9] vigne. 29Et lui, répondant, dit : Je ne veux pas ; mais après, ayant du remords, il y alla. 30Et venant au second, il dit la même chose ; et lui, répondant, dit : Moi [j’y vais], seigneur ; et il n’y alla pas. 31Lequel des deux fit la volonté du père ? Ils lui disent : Le premier. Jésus leur dit : En vérité, je vous dis que les publicains et les prostituées vous devancent dans le royaume de Dieu. 32Car Jean est venu à vous dans la voie de la justice, et vous ne l’avez pas cru ; mais les publicains et les prostituées l’ont cru ; et vous, l’ayant vu, vous n’en avez pas eu de remords ensuite pour le croire.

33Écoutez une autre parabole : Il y avait un maître de maison[T 8], qui planta une vigne, et l’environna d’une clôture, et y creusa un pressoir, et y bâtit une tour ; et il la loua à des cultivateurs et s’en alla hors du pays. 34Et lorsque la saison des fruits approcha, il envoya ses esclaves aux cultivateurs pour recevoir ses fruits. 35Et les cultivateurs, ayant pris ses esclaves, battirent l’un, tuèrent l’autre, et en lapidèrent un autre. 36Il envoya encore d’autres esclaves en plus grand nombre que les premiers, et ils leur firent de même. 37Et enfin, il envoya auprès d’eux son fils, disant : Ils auront du respect pour mon fils. 38Mais les cultivateurs, voyant le fils, dirent entre eux : Celui-ci est l’héritier ; venez, tuons-le, et possédons[T 9] son héritage. 39Et l’ayant pris, ils le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent. 40Quand donc le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces cultivateurs-là ? 41Ils lui disent : Il fera périr misérablement ces méchants, et louera sa vigne à d’autres cultivateurs qui lui remettront les fruits en leur saison. 42Jésus leur dit : N’avez-vous jamais lu dans les écritures : « La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, celle-là est devenue la maîtresse pierre du coin ; celle-ci[10] est de par le *Seigneur, et est merveilleuse devant nos yeux »[11] ? 43C’est pourquoi je vous dis que le royaume de Dieu vous sera ôté, et sera donné à une nation qui en rapportera les fruits. 44Et celui qui tombera sur cette pierre sera brisé ; mais celui sur qui elle tombera, elle le broiera. 45Les principaux sacrificateurs et les pharisiens, ayant entendu ses paraboles, connurent qu’il parlait[T 10] d’eux. 46Et, cherchant à se saisir de lui, ils craignaient les foules, parce qu’elles le tenaient pour un prophète.



  1. litt. : bête de somme.
  2. Zach. 9, 9.
  3. R. : dessus, et l’y firent asseoir.
  4. R. om. : lui.
  5. voyez Ps. 118, 25-26 ; (Hosanna signifie : « Sauve je te prie »).
  6. És. 56, 7.
  7. voyez Jér. 7, 11.
  8. Ps. 8, 2.
  9. qqs. lisent : la.
  10. ou : ceci.
  11. Ps. 118, 22-23.



Notes de la version de 1872

  1. pl. om. : tout.
  2. litt. : fils, d’après l’hébreu.
  3. Seigneur, sans l’article, c. à d. Jéhovah.
  4. 4,0 4,1 4,2 4,3 et 4,4 ἱερόν, le temple en général.
  5. pl. : vous en faites.
  6. litt. : croyant.
  7. εἷς, une seule.
  8. litt. : un homme, un maître de maison.
  9. σχῶμεν. — R. : ϰατάσχωμεν.
  10. litt. : parle.