Bible:Matthieu/Chapitre 8

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Et quand il fut descendu de la montagne, de grandes foules le suivirent. 2Et voici, un lépreux s’approchant, se prosterna devant lui[T 1], disant : Seigneur, si tu veux, tu peux me rendre net. 3Et [Jésus], étendant la main, le toucha, disant : Je veux, sois net. Et aussitôt il fut nettoyé de sa lèpre. 4Et Jésus lui dit : Prends garde de ne le dire à personne ; mais va, montre-toi au sacrificateur et offre le don que Moïse a ordonné, pour qu’il leur serve de témoignage.

5Et comme il[1] entrait dans Capernaüm, un centurion vint à lui, le suppliant, et disant : 6Seigneur, mon serviteur est couché à la maison, atteint de paralysie[T 2], horriblement tourmenté. 7Et Jésus lui dit : J’irai, moi, et je le guérirai. 8Et le centurion répondit et dit : Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit ; mais dis seulement une parole[T 3], et mon serviteur sera guéri ; 9car moi aussi, je suis un homme placé sous l’autorité [d’autrui], ayant sous moi des soldats ; et je dis à l’un : Va, et il va ; et à un autre : Viens, et il vient ; et à mon esclave : Fais cela, et il le fait. 10Et Jésus, l’ayant entendu, s’en étonna, et dit à ceux qui [le] suivaient : En vérité, je vous dis : je n’ai pas trouvé, même en Israël, une si grande foi. 11Et je vous dis que plusieurs viendront d’orient et d’occident, et s’assiéront[T 4] avec Abraham et Isaac et Jacob dans le royaume des cieux ; 12mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors : là seront les pleurs et les grincements de dents. 13Et Jésus dit au centurion : Va, et qu’il te soit fait comme tu as cru ; et à cette heure-là son serviteur fut guéri.

14Et Jésus, étant venu dans la maison de Pierre, vit la belle-mère de Pierre[T 5] couchée là et ayant la fièvre ; 15et il lui toucha la main, et la fièvre la quitta ; et elle se leva et le[2] servit.

16Et le soir étant venu, on lui apporta beaucoup de démoniaques ; et il chassa les esprits par [une] parole, et guérit tous ceux qui se portaient mal ; 17en sorte que fût accompli ce qui a été dit par[T 6] Ésaïe le prophète, disant : « Lui-même a pris nos langueurs, et a porté nos maladies »[3].

18Or Jésus, voyant de grandes foules autour de lui, commanda de passer à l’autre rive. 19Et un scribe s’approchant, lui dit : Maître[4][T 7], je te suivrai où que tu ailles. 20Et Jésus lui dit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des demeures ; mais le fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête. 21Et un autre de ses disciples lui dit : Seigneur, permets-moi de m’en aller premièrement et d’ensevelir mon père. 22Mais Jésus lui dit : Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.

23Et quand il fut monté dans la[T 8] nacelle, ses disciples le suivirent ; 24et voici, une grande tourmente s’éleva sur la mer, en sorte que la nacelle était couverte par les vagues ; mais lui dormait. 25Et les disciples[5] s’approchèrent et le réveillèrent, disant : Seigneur, sauve-[nous] ! nous périssons. 26Et il leur dit : Pourquoi êtes-vous craintifs, gens de petite foi ? Alors, s’étant levé, il reprit les vents et la mer, et il se fit un grand calme. 27Et les gens s’en étonnèrent, disant : Quel est celui-ci, que les vents même et la mer lui obéissent !

28Et quand il arriva à l’autre rive, dans le pays des Gergéséniens, deux démoniaques, sortant des sépulcres, vinrent à sa rencontre ; [et ils étaient] très-violents, en sorte que personne ne pouvait passer par ce chemin-là. 29Et voici, ils s’écrièrent, disant : Qu’y a-t-il entre nous et toi, Jésus[6], Fils de Dieu ? Es-tu venu ici avant le temps pour nous tourmenter[T 9] ? 30Et il y avait, loin d’eux, un grand troupeau de pourceaux qui paissait. 31Et les démons le priaient, disant : Si tu nous chasses, permets-nous de nous en aller[7] dans le troupeau des pourceaux. Et il leur dit : Allez. 32Et eux, sortant, s’en allèrent dans le troupeau des pourceaux ; et voici, tout le troupeau des pourceaux[T 10] se rua du haut de la côte dans la mer ; et ils moururent dans les eaux. 33Et ceux qui les paissaient s’enfuirent ; et, s’en étant allés dans la ville, ils racontèrent tout, et ce qui était arrivé aux démoniaques. 34Et voici, toute la ville sortit au-devant de Jésus ; et l’ayant vu, ils le prièrent de se retirer de leur territoire.



  1. R. : Jésus.
  2. R. : les.
  3. És. 53, 4.
  4. maître qui enseigne, docteur, ici et souvent ailleurs.
  5. R. : ses disciples, ici, et souvent ailleurs dans Matthieu.
  6. pl. om. : Jésus.
  7. pl. : envoie-nous.



Notes de la version de 1872

  1. ou : lui rendit hommage.
  2. litt. : couché paralytique.
  3. litt. : dis par parole seulement, λόγῳ ; voyez vers. 16. R. comme dans le texte.
  4. litt. : se coucheront [à table].
  5. litt. : sa belle-mère.
  6. διά, voyez chap. 1, 22, la note.
  7. διδάσϰαλος.
  8. en nacelle, à bord ; voyez la préface, sur cette expression.
  9. ou, peut-être : pour nous tourmenter avant le temps.
  10. pl. om. : des pourceaux.