Bible:Romains/Chapitre 13

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Que toute âme se soumette[T 1] aux autorités qui sont au-dessus d’elle ; car il n’existe pas d’autorité, si ce n’est de par Dieu ; et celles[1] qui existent[T 2] sont ordonnées de Dieu ; 2de sorte que celui qui résiste à l’autorité résiste à l’ordonnance de Dieu ; et ceux qui résistent feront venir[2] un jugement sur eux-mêmes. 3Car les magistrats ne sont pas une terreur pour une bonne œuvre, mais pour une mauvaise[3]. Or veux-tu ne pas craindre l’autorité ? fais le bien, et tu recevras d’elle de la louange ; 4car [le magistrat] est serviteur de Dieu pour ton bien ; mais si tu fais le mal, crains ; car il ne porte pas l’épée en vain ; car il est serviteur de Dieu, vengeur pour [exécuter] la colère sur celui qui fait le mal. 5C’est pourquoi il est nécessaire d’être soumis, non seulement à cause de la colère, mais aussi à cause de la conscience. 6Car c’est pour cela que vous payez aussi les tributs ; — car ils sont ministres de Dieu, s’employant constamment à cela même. 7Rendez[4] à tous ce qui leur est dû : à qui le tribut, le tribut ; à qui le péage, le péage ; à qui la crainte, la crainte ; à qui l’honneur, l’honneur. 8Ne devez rien à personne, sinon de vous aimer les uns les autres, car celui qui aime les autres a accompli[5][T 3] [la] loi. 9Car ce [qui est dit] : « Tu ne commettras point adultère, tu ne tueras point, tu ne déroberas point[6], tu ne convoiteras point »[7], et tout autre commandement qu’il puisse y avoir, est résumé dans cette parole-ci : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même »[8]. 10L’amour ne fait point de mal au prochain ; l’amour donc est la somme[9][T 4] de la loi.

11Et [encore] ceci[T 5] : connaissant le temps, que c’est déjà l’heure de nous réveiller du sommeil, car maintenant le salut est plus près de nous que lorsque nous avons cru : 12la nuit est fort avancée, et le jour s’est approché ; rejetons donc les œuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière. 13Conduisons-nous honnêtement, comme de jour ; non point en orgies ni en ivrogneries ; non point en impudicités ni en débauches ; non point en querelles ni en envie. 14Mais revêtez le seigneur Jésus Christ, et ne prenez pas soin de la chair pour [satisfaire à ses] convoitises.



  1. R. : les autorités.
  2. litt. : recevront.
  3. R. : les bonnes œuvres, mais pour les mauvaises.
  4. R. aj. : donc.
  5. la loi est ainsi déjà accomplie avant qu’elle fasse valoir ses droits.
  6. R. aj. : tu ne diras point de faux témoignage.
  7. Ex. 20, 13-17.
  8. Lév. 19, 18.
  9. ailleurs : plénitude.



Notes de la version de 1872

  1. La forme des expressions grecques fait ressortir encore davantage le contraste direct qu’il y a entre le : se soumettre, que nous lisons ici, et le résiste du vers. 2. L’un est ὑποτάσσομαι, l’autre ἀντιτάσσομαι.
  2. R. : les autorités qui existent.
  3. ou : accomplit (c’est le parfait en grec) : par la conduite qui découle de l’amour, la loi est déjà accomplie avant qu’elle fasse valoir ses droits.
  4. πλήρωμα.
  5. ϰαὶ τοῦτο ; l’apôtre introduit ainsi une nouvelle raison additionnelle pour ce qu’il disait.