Bible:Luc/Chapitre 6

De mipe
< Bible:Luc
Révision datée du 23 février 2018 à 17:31 par Éditeur (discussion | contributions) (Ajout des notes de la version de 1872)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Or il arriva, au sabbat second-premier, qu’il passait par des[T 1] blés ; et ses disciples arrachaient des épis et les mangeaient, les froissant entre leurs mains. 2Et quelques-uns des pharisiens leur dirent : Pourquoi faites-vous ce qu’il n’est pas permis de faire au jour de sabbat ? 3Et Jésus, répondant, leur dit : N’avez-vous pas même lu ce que fit David quand il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui ; 4comment il entra dans la maison de Dieu, et prit les pains de proposition, et en mangea, et en donna aussi à ceux qui étaient avec lui, quoiqu’il ne soit pas permis d’en manger, sinon aux sacrificateurs seuls ? 5Et il leur dit : Le fils de l’homme est seigneur aussi du sabbat.

6Et il arriva aussi, un autre sabbat, qu’il entra dans la synagogue et qu’il enseignait. Et il y avait là un homme, et sa main droite était sèche. 7Et les scribes et les pharisiens[1] observaient[T 2] s’il guérirait en un jour de sabbat, afin qu’ils trouvassent de quoi l’accuser. 8Et lui connut leurs pensées et dit à l’homme qui avait la main sèche : Lève-toi, et tiens-toi là devant tous. Et s’étant levé, il se tint là. 9Jésus donc leur dit : Je vous demanderai s’il est[T 3] permis, le jour de sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver la vie ou de la perdre ? 10Et les ayant tous regardés à l’entour, il lui dit[2] : Étends ta main. Et il fit ainsi ; et sa main fut rendue [saine][T 4] comme l’autre. 11Et ils en furent hors d’eux-mêmes, et s’entretenaient ensemble de ce qu’ils pourraient faire à Jésus.

12Or il arriva, en ces jours-là, qu’il s’en alla sur une montagne pour prier. Et il passa toute la nuit à prier Dieu. 13Et quand le jour fut venu, il appela ses disciples. Et ayant choisi douze d’entre eux, lesquels il nomma aussi apôtres : 14Simon, qu’il nomma aussi Pierre, et André son frère ; Jacques et Jean ; 15Philippe et Barthélemy ; Matthieu et Thomas ; Jacques le [fils] d’Alphée, et Simon qui était appelé Zélote[3][T 5] ; 16Jude [frère] de Jacques, et Judas Iscariote, qui aussi devint traître ; 17— et étant descendu avec eux, il s’arrêta dans un lieu uni, ainsi que la foule de ses disciples et une grande multitude de peuple de toute la Judée et de Jérusalem, et de la contrée maritime de Tyr et de Sidon, qui étaient venus pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies ; 18ceux aussi qui étaient tourmentés par des esprits immondes furent guéris ; 19et toute la foule cherchait à le toucher, car il sortait de lui de la puissance, et elle les guérissait tous.

20Et lui, élevant les yeux vers ses disciples, dit : Bienheureux, vous pauvres, car à vous est le royaume de Dieu ; 21bienheureux, vous qui maintenant avez faim, car vous serez rassasiés ; bienheureux, vous qui pleurez maintenant, car vous rirez. 22Vous êtes bienheureux quand les hommes vous haïront, et quand ils vous retrancheront [de leur société], et qu’ils vous insulteront et rejetteront votre nom comme mauvais, à cause du fils de l’homme. 23Réjouissez-vous en ce jour-là et tressaillez de joie, car voici, votre récompense est grande dans le ciel, car leurs pères en ont fait de même aux prophètes. 24Mais malheur à vous, riches, car vous avez votre consolation ; 25malheur à vous qui êtes rassasiés, car vous aurez faim ; malheur à vous qui riez maintenant, car vous mènerez deuil et vous pleurerez. 26Malheur [à vous][T 6] quand tous les hommes diront du bien de vous, car leurs pères en ont fait de même aux faux prophètes. 27Mais à vous qui écoutez, je vous dis : Aimez vos ennemis ; faites du bien à ceux qui vous haïssent ; 28bénissez ceux qui vous maudissent ; [T 7]priez pour ceux qui vous font du tort. 29À celui qui te frappe sur une joue, présente aussi l’autre ; et si quelqu’un t’ôte ton manteau, ne l’empêche pas [de prendre] aussi ta tunique. 30[T 7]Donne à tout homme qui te demande, et à celui qui t’ôte ce qui t’appartient, ne le redemande pas. 31Et comme vous voulez que les hommes vous fassent, vous aussi faites-leur de même. 32Et si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment. 33Et si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on ? car les pécheurs aussi en font autant. 34Et si vous prêtez à ceux de qui vous espérez recevoir, quel gré vous en saura-t-on ? car les pécheurs aussi prêtent aux pécheurs, afin qu’ils reçoivent la pareille. 35Mais aimez vos ennemis, et faites du bien, et prêtez sans en rien espérer ; et votre récompense sera grande, et vous serez les fils du Très-haut[T 8] ; car il est bon envers les ingrats et les méchants. 36Soyez donc miséricordieux, comme aussi votre Père est miséricordieux ; 37et ne jugez pas, et vous ne serez point jugés ; ne condamnez pas, et vous ne serez point condamnés ; acquittez, et vous serez acquittés[4] ; 38donnez, et il vous sera donné : on vous donnera[T 9] dans le sein bonne mesure, pressée et secouée, et qui débordera ; car de la même mesure dont vous mesurerez, il vous sera mesuré en retour.

39Et il leur disait aussi[T 10] une parabole : Un aveugle peut-il conduire un aveugle ? ne tomberont-ils pas tous deux dans la fosse ? 40Le disciple n’est pas au-dessus de son maître[T 11], mais tout homme accompli sera comme son maître[T 11]. 41Et pourquoi regardes-tu le fétu qui est dans l’œil de ton frère, et tu ne t’aperçois pas de la poutre qui est dans ton propre œil ? 42Ou comment peux-tu dire à ton frère : Frère, permets, j’ôterai le fétu qui est dans ton œil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton œil ? Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton œil, et alors tu verras clair pour ôter le fétu qui est dans l’œil de ton frère. 43Car il n’y a pas de bon arbre qui produise de mauvais fruit, ni d’arbre mauvais qui produise de bon fruit ; 44car chaque arbre se connaît à son propre fruit, car on ne récolte[T 12] pas des figues sur des épines, ni ne cueille du raisin sur un buisson. 45L’homme bon, du bon trésor de son cœur produit ce qui est bon, et l’homme mauvais, du mauvais[5] produit ce qui est mauvais : car de l’abondance du cœur sa bouche parle. 46Et pourquoi m’appelez-vous : Seigneur, Seigneur, et ne faites-vous pas ce que je dis ? 47Je vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, et qui entend mes paroles et les met en pratique : 48il est semblable à un homme qui bâtit une maison, qui a foui et creusé profondément, et a mis un fondement sur le roc : mais une inondation étant survenue, le fleuve s’est jeté avec violence contre cette maison, et il n’a pu l’ébranler, car elle avait été fondée sur le roc. 49Mais celui qui a entendu et n’a pas mis en pratique, est semblable à un homme qui a bâti une maison sur la terre, sans fondement ; et le fleuve s’est jeté avec violence contre elle, et aussitôt elle est tombée ; et la ruine[6] de cette maison a été grande.



  1. R. aj. : l’.
  2. R. : il dit à l’homme.
  3. ou : le zélateur.
  4. ou : renvoyez libres, et vous serez renvoyés libres.
  5. R. aj. : trésor de son cœur.
  6. litt. : la brèche.



Notes de la version de 1872

  1. R. : les.
  2. R. aj. : lui.
  3. qqs. : demanderai quelque chose : Est-il. D’autres ont : demanderai : Est-il.
  4. R. a : saine dans le texte.
  5. voyez Matt. 10, 4 ; Marc 3, 18.
  6. R. a : à vous dans le texte.
  7. 7,0 et 7,1 R. aj. : et.
  8. très-haut n’a pas l’article en grec (voyez la note, 1, 32). — R. l’a.
  9. litt. : ils vous donneront. C’est ici un exemple de l’emploi que fait Luc de la troisième personne du pluriel de l’actif ; voyez 44 ; 12, 20 ; 14, 35.
  10. R. om. : aussi.
  11. 11,0 et 11,1 διδάσκαλος.
  12. litt. : ils ne récoltent pas ; comp. vers. 38.