Bible:1 Corinthiens/Chapitre 3

De mipe
< Bible:1 Corinthiens
Révision datée du 29 mars 2018 à 19:39 par Éditeur (discussion | contributions) (Ajout des notes de la version de 1872)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Et moi, frères, je n’ai pas pu vous parler comme à des hommes spirituels, mais comme à des hommes charnels[1][T 1], comme à de petits enfants en Christ. 2Je vous ai donné du lait à boire, [T 2]non pas de la viande, car vous ne pouviez pas encore [la supporter], et même maintenant encore vous ne le pouvez pas, car vous êtes encore charnels. 3Car, puisqu’il y a parmi vous de l’envie et des querelles[2], n’êtes-vous pas charnels et ne marchez-vous pas à la manière des hommes ? 4Car quand l’un dit : Moi, je suis de Paul ; et l’autre : moi, je suis d’Apollos, n’êtes-vous pas des hommes ?[3] 5Qui donc est Apollos, et qui Paul ?[4] Des serviteurs[T 3] par lesquels vous avez cru, et comme le Seigneur a donné à chacun d’eux. 6Moi, j’ai planté, Apollos a arrosé ; mais Dieu a donné l’accroissement. 7De sorte que ni celui qui plante n’est rien, ni celui qui arrose, mais Dieu qui donne l’accroissement. 8Or celui qui plante et celui qui arrose sont un ; mais chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail. 9Car nous sommes collaborateurs[T 4] de Dieu ; vous êtes le labourage de Dieu, l’édifice de Dieu. 10Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, comme un sage architecte, j’ai posé le fondement, et un autre édifie dessus ; mais que chacun considère comment il édifie dessus. 11Car personne ne peut poser d’autre fondement que celui qui est posé, lequel est Jésus Christ[T 5]. 12Or si quelqu’un édifie sur ce fondement de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, 13l’ouvrage[5][T 6] de chacun sera rendu manifeste, car le jour le fera connaître, parce qu’il est révélé[T 7] en feu ; et quel est l’ouvrage[T 6] de chacun, le feu l’éprouvera. 14Si l’ouvrage[T 6] de quelqu’un qu’il aura édifié dessus demeure[T 8], il recevra une récompense ; 15si l’ouvrage[T 6] de quelqu’un vient à être consumé, il en éprouvera une perte, mais lui-même il sera sauvé, toutefois comme à travers[T 9] le feu.

16Ne savez-vous pas que vous êtes le temple[6][T 10] de Dieu et que l’Esprit de Dieu habite en vous ? 17Si quelqu’un corrompt[7] le temple[T 10] de Dieu, Dieu le[T 11] détruira[7], car le temple[T 10] de Dieu est saint, et tels vous[T 12] êtes.

18Que personne ne s’abuse soi-même : si quelqu’un parmi vous a l’air d’être sage[T 13] dans ce siècle, qu’il devienne fou, afin de devenir sage ; 19car la sagesse de ce monde est folie devant Dieu ; car il est écrit : « Celui qui prend les sages dans leurs ruses »[8], 20et encore : « Le *Seigneur connaît les raisonnements des sages, qu’ils sont vains »[9]. 21Que personne donc ne se glorifie dans les hommes, car toutes choses sont à vous, 22soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit monde, soit vie, soit mort, soit choses présentes, soit choses à venir : 23toutes choses sont à vous, et vous à Christ, et Christ à Dieu.



  1. charnels, de chair (ici, non pas vers. 3).
  2. R. aj. : et des divisions.
  3. R. : n’êtes-vous pas charnels ?
  4. R. : Qui donc est Paul, et qui Apollos ? sinon.
  5. l’œuvre aussi bien que l’ouvrage, ici et vers. 14-15.
  6. la maison même (ici, et vers. 17) ; voyez la note, Matt. 23, 16.
  7. 7,0 et 7,1 le mot grec a le double sens de : corrompre, et de : détruire.
  8. Job 5, 13.
  9. Ps. 94, 11.



Notes de la version de 1872

  1. σαρϰίνοις ; au vers. 3, c’est deux fois σαρϰιϰοί.
  2. R. aj. : et.
  3. διάκονος, voyez la note 4, 1.
  4. ouvriers avec Dieu, comme disent Martin et Ostervald, va trop loin. Je ne doute pas que συνεργός ne signifie ouvrier, mais, comme l’ouvrier fait l’ouvrage de son maître, avec le sens technique de compagnon, en allemand : Geselle.
  5. R. : Jésus, le christ.
  6. 6,0 6,1 6,2 et 6,3 le mot grec implique l’œuvre aussi bien que l’ouvrage.
  7. ἀποϰαλύπτω (comp. 2 Thess. 2, 8) ; quand il s’agit du caractère de l’œuvre, l’apôtre dit : δηλόω, ici au même verset. Je doute que ἀποϰαλύπτω ait jamais ce sens.
  8. litt. : demeurera. — R. : demeure.
  9. διά, avec le génitif, signifie : par et à travers ; comp. 1 Pier. 3, 20.
  10. 10,0 10,1 et 10,2 ναός.
  11. pl. : cet [homme].
  12. vous est emphatique ici, ὑμεῖς.
  13. ou : se croit sage.