Bible:Luc/Chapitre 11

De mipe
< Bible:Luc
Révision datée du 23 février 2018 à 17:32 par Éditeur (discussion | contributions) (Ajout des notes de la version de 1872)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Et comme il était en prière dans un certain lieu, il arriva, après qu’il eut cessé, que quelqu’un de ses disciples lui dit : Seigneur, enseigne-nous à prier, comme aussi Jean l’a enseigné à ses disciples. 2Et il leur dit : Quand vous priez, dites : Père[1], que ton nom soit sanctifié ; que ton règne vienne ;3 [2]donne-nous chaque jour le pain qu’il nous faut[T 1] ; 4et remets-nous nos péchés, car nous-mêmes aussi nous remettons à tous ceux qui nous doivent ; et ne nous induis pas en tentation[3]. 5Et il leur dit : Qui sera celui d’entre vous qui, ayant un ami, aille à lui sur le minuit, et lui dise : Ami, prête-moi trois pains, 6car mon ami est arrivé de voyage chez moi, et je n’ai rien à lui présenter ?… 7et celui qui est dedans, répondant, dira[T 2] : Ne m’importune pas ; la porte est déjà fermée, et mes enfants sont au lit avec moi ; je ne puis me lever et t’en donner. 8— Je vous dis que, bien qu[T 3]’il ne se lève pas et ne lui en donne pas parce qu’il est son ami, pourtant[T 4], à cause de son importunité[4][T 5], il se lèvera et lui en donnera autant qu’il en a besoin. 9Et moi, je vous dis : Demandez, et il vous sera donné ; cherchez, et vous trouverez ; heurtez, et il vous sera ouvert ; 10car quiconque demande, reçoit ; et celui qui cherche, trouve ; et à celui qui heurte, il sera ouvert. 11Or quel est le père d’entre vous à qui son fils demandera un pain et qui lui donnera une pierre ? ou aussi, [s’il demande] un poisson, lui donnera, au lieu d’un poisson, un serpent ? 12ou aussi, s’il demande un œuf, lui donnera un scorpion ? 13Si donc vous qui êtes méchants, vous savez donner à vos enfants des choses bonnes[5], combien plus le Père qui est du ciel donnera-t-il[6] l’Esprit Saint à ceux qui le lui demandent.

14Et il chassa un démon qui était muet. Et il arriva que, quand le démon fut sorti, le muet parla ; et les foules s’en étonnèrent. 15Mais quelques-uns d’entre eux disaient : Il chasse les démons par Béelzébul, le[7] chef des démons. 16Et d’autres, pour l’éprouver, lui demandaient un signe du ciel. 17Mais lui, connaissant leurs pensées, leur dit : Tout royaume divisé contre lui-même sera réduit en désert ; et une maison [divisée] contre elle-même[8] tombe ; 18et si Satan aussi est divisé contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il ? parce que vous dites que je chasse les démons par Béelzébul. 19Or si c’est par Béelzébul que moi je chasse les démons, vos fils, par qui les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges. 20Mais si je chasse les démons par le doigt de Dieu, alors le royaume de Dieu est parvenu jusqu’à vous. 21Quand l’homme fort, revêtu de ses armes, garde son palais[9][T 6], ses biens sont en paix ; 22mais s’il en survient un plus fort que lui qui le vainque, il lui ôte son armure[T 7] à laquelle il se confiait, et fait le partage de ses dépouilles. 23Celui qui n’est pas avec moi est contre moi ; et celui qui n’assemble pas avec moi, disperse. 24Quand l’esprit immonde est sorti d’un homme, il va par les lieux secs, cherchant du repos ; et n’en trouvant point, il dit : Je retournerai dans ma maison d’où je suis sorti. 25Et y étant venu, il la trouve balayée et ornée. 26Alors il va, et prend sept autres esprits plus méchants que lui-même ; et étant entrés, ils habitent là ; et la dernière condition de cet homme-là est pire que la première. 27Et il arriva, comme il disait ces choses, qu’une femme éleva sa voix du milieu de la foule et lui dit : Bienheureux est le ventre qui t’a porté, et les mamelles que tu as tétées. 28Et il[T 8] dit : Mais plutôt, bienheureux sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la gardent.

29Et comme les foules s’amassaient, il se mit à dire : Cette génération est une méchante génération[10] ; elle demande[11] un signe ; et il ne lui sera pas donné de signe, si ce n’est le signe de Jonas[12]. 30Car comme Jonas fut un signe aux Ninivites, ainsi aussi sera le fils de l’homme à cette génération. 31Une reine du midi se lèvera au jugement avec les hommes de cette génération et les condamnera ; car elle vint des bouts de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici, il y a ici plus que Salomon. 32Des hommes de Ninive se lèveront au jugement avec cette génération et la condamneront ; car ils se sont repentis à la prédication de Jonas, et voici, il y a ici plus que Jonas. 33Or personne, après avoir allumé une lampe, ne la met dans un lieu caché, ni sous le boisseau, mais sur le pied de lampe, afin que ceux qui entrent voient la lumière. 34La lampe du corps, c’est ton[T 9] œil ; lorsque[T 10] ton œil est simple, ton corps tout entier aussi est plein de lumière ; mais lorsqu’il est méchant, ton corps aussi est ténébreux. 35Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres. 36Si donc ton corps tout entier est plein de lumière, n’ayant aucune partie ténébreuse, il sera tout plein de lumière, comme quand la lampe t’éclaire de son éclat.

37Et comme il parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui ; et entrant, il se mit à table. 38Mais le pharisien, voyant [cela], s’étonna parce qu’il ne s’était pas premièrement lavé avant le dîner. 39Et le Seigneur lui dit : Pour vous, pharisiens, vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, mais au dedans vous êtes pleins[T 11] de rapine et de méchanceté. 40Insensés ! celui qui a fait le dehors, n’a-t-il pas fait le dedans aussi ? 41Mais donnez l’aumône de ce que vous avez ; et voici, toutes choses vous seront nettes. 42Mais malheur à vous, pharisiens ! car vous payez la dîme de la menthe et de la rue et de toute sorte d’herbe, et vous négligez le jugement et l’amour de Dieu : il fallait faire ces choses-ci, et ne pas laisser celles-là. 43Malheur à vous, pharisiens ! car vous aimez les premiers sièges dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques. 44Malheur à vous[13] ! car vous êtes comme les sépulcres qui ne paraissent pas ; et les hommes, marchant dessus, n’en savent rien. 45Et l’un des docteurs de la loi, répondant, lui dit : Maître[T 12], en disant ces choses tu nous dis aussi des injures. 46Et il dit : À vous aussi, malheur, docteurs de la loi ! car vous chargez les hommes de fardeaux difficiles à porter, et vous-mêmes vous ne touchez pas ces fardeaux d’un seul de vos doigts. 47Malheur à vous ! car vous bâtissez les tombeaux des prophètes, et vos pères les ont tués. 48Vous rendez donc témoignage aux œuvres de vos pères et vous y prenez plaisir ; car eux, ils les ont tués, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux. 49C’est pourquoi aussi la sagesse de Dieu a dit : Je leur enverrai des prophètes et des apôtres, et ils en tueront et en chasseront par des persécutions : 50afin que le sang de tous les prophètes qui a été versé depuis la fondation du monde soit redemandé à cette génération, 51depuis le sang d’Abel jusqu’au sang de Zacharie, qui périt entre l’autel et la maison : oui, vous dis-je, il sera redemandé à cette génération. 52Malheur à vous, les docteurs de la loi ! car vous avez enlevé la clef de la connaissance : vous n’êtes pas entrés vous-mêmes, et vous avez empêché ceux qui entraient. 53Et comme il leur disait ces choses, les scribes et les pharisiens se mirent à le presser fortement ; et ils le provoquaient à parler de plusieurs choses, lui dressant des pièges, 54et cherchant à surprendre quelque chose de sa bouche, afin de l’accuser.



  1. R. : Notre Père qui es dans les cieux.
  2. R. aj. : que ta volonté soit faite, comme dans le ciel, aussi sur la terre.
  3. R. aj. : mais délivre-nous du mal.
  4. ou : impudence.
  5. litt. : dons bons.
  6. ou : le Père, qui, du ciel, donnera.
  7. R. om. : le.
  8. litt. : contre une maison.
  9. voyez les notes, Matt. 26, 58, 69.
  10. R. : est méchante.
  11. R. : recherche.
  12. R. aj. : le prophète.
  13. R. aj. : scribes et pharisiens hypocrites.



Notes de la version de 1872

  1. selon quelques-uns : du pain pour demain.
  2. ou : et celui-là, répondant de dedans, dira.
  3. ou : même si, εἰ ϰαί.
  4. διά γε ; voyez 18, 5 ; 1 Cor. 9, 2 : ἀλλά γε, tout au moins.
  5. proprement : importunité éhontée.
  6. αὐλή, voyez la note Matt. 26, 69.
  7. litt. : armure complète.
  8. αὐτός, lui.
  9. R. : l’.
  10. R. aj. : donc.
  11. litt. : le dedans de vous est plein.
  12. διδάσκαλος, maître qui enseigne.