Bible:2 Thessaloniciens/Chapitre 1

De mipe
< Bible:2 Thessaloniciens
Révision datée du 6 avril 2018 à 20:09 par Éditeur (discussion | contributions) (Ajout des notes de la version de 1872)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Paul, et Silvain, et Timothée, à l’assemblée des Thessaloniciens, en Dieu notre Père et dans le seigneur Jésus Christ : 2Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur[T 1] Jésus Christ !

3Nous devons toujours rendre grâces à Dieu pour vous, frères, comme il est juste, parce que votre foi augmente beaucoup et que l’amour de chacun de vous tous, l’un pour l’autre, abonde, 4en sorte que nous-mêmes nous nous glorifions de vous dans les assemblées de Dieu au sujet de votre patience et de votre foi dans toutes vos persécutions et dans les tribulations que vous supportez, 5[lesquelles sont] une démonstration du juste jugement de Dieu, pour que vous soyez estimés dignes du royaume de Dieu pour lequel aussi vous souffrez ; 6si du moins[T 2] c’est une chose juste devant Dieu que de rendre la tribulation à ceux qui vous font subir la tribulation, 7et [que de vous donner], à vous qui subissez la tribulation, du repos avec nous dans la révélation du seigneur Jésus du ciel avec les anges de sa puissance, 8en flammes de feu, exerçant la[T 3] vengeance contre ceux qui ne connaissent pas Dieu, et contre ceux qui n’obéissent pas à l’évangile de notre seigneur Jésus Christ ; 9lesquels subiront le châtiment d’une destruction éternelle de devant[1] la présence du Seigneur et de devant[1] la gloire de sa force, 10quand il viendra pour être, dans ce jour-là, glorifié dans ses saints et admiré dans tous ceux qui auront cru[2], car notre témoignage envers vous a été cru. 11C’est pour cela que nous prions aussi toujours pour vous, que notre Dieu vous juge dignes de l’appel, et qu’il accomplisse tout le bon plaisir de sa bonté et l’œuvre de la foi en puissance, 12en sorte que le nom de notre seigneur Jésus [Christ][T 4] soit glorifié en vous, et vous en lui, selon la grâce de notre Dieu et du seigneur[T 5] Jésus Christ[T 6].



  1. 1,0 et 1,1 ou : par.
  2. R. : qui croient.



Notes de la version de 1872

  1. seigneur, sans l’article.
  2. Ceci se reporte en pensée au vers. 5. — C’est une preuve que la prétendue différence entre εἴγε et εἴπερ n’existe pas, sauf que εἴπερ suppose qu’une chose est, et εἴγε qu’il est possible qu’elle ne soit pas.
  3. ou : puissance ; exerçant en flammes de feu la.
  4. pl. om. : Christ ici.
  5. seigneur, sans l’article.
  6. ou : de notre dieu et seigneur Jésus Christ ; mais je doute que ce fût exact ici.