Bible:1 Corinthiens/Chapitre 12

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Or, pour ce qui est des [manifestations] spirituelles, frères, je ne veux pas que vous soyez ignorants. 2Vous savez que, quand[1] vous étiez [gens des] nations, [vous étiez] entraînés[T 1] vers les idoles muettes, selon que vous étiez menés. 3C’est pourquoi je vous fait savoir que nul homme parlant par l’Esprit de Dieu, ne dit : « Anathème [à] Jésus » ; et que nul ne peut dire « Seigneur Jésus », si ce n’est par l’Esprit Saint.

4Or il y a diversité de dons de grâce, mais le même Esprit : 5et il y a diversité de services, et le même Seigneur ; 6et il y a diversité d’opérations, mais le[2] même Dieu qui opère tout en tous. 7Or à chacun est donnée la manifestation de l’Esprit en vue de l’utilité. 8Car à l’un est donnée, par[T 2] l’Esprit, la parole de sagesse ; et à un autre la parole de connaissance, selon le même Esprit ; 9et à un autre la foi, par le même Esprit ; et à un autre des dons de grâce de guérisons, par le même Esprit ; 10et à un autre des opérations de miracles ; et à un autre la prophétie ; et à un autre des discernements d’esprits ; et à un autre [diverses] sortes de langues ; et à un autre l’interprétation des langues. 11Mais le seul et même Esprit opère toutes ces choses, distribuant à chacun en particulier comme il lui plaît. 12Car de même que le corps est un et qu’il a plusieurs membres, mais que tous les membres du[3] corps, quoiqu’ils soient plusieurs, sont un seul corps, ainsi aussi est le Christ. 13Car aussi nous avons tous été baptisés [T 3]d’un seul Esprit[4] pour être un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit hommes libres ; et nous avons tous été abreuvés pour [l’unité d’]un seul Esprit[5]. 14Car aussi le corps n’est pas un seul membre, mais plusieurs. 15Si le pied disait : Parce que je ne suis pas main, je ne suis pas du corps, est-ce qu’à cause de[T 4] cela il n’est pas du corps[T 5] ? 16Et si l’oreille disait : Parce que je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps, est-ce qu’à cause de cela elle n’est pas du corps ? 17Si le corps tout entier était œil, où serait l’ouïe ? Si tout était ouïe, où serait l’odorat ? 18Mais maintenant, Dieu a placé les membres, — chacun d’eux, — dans le corps, comme il l’a voulu. 19Or, si tous étaient un seul membre, où serait le corps ? 20Mais maintenant les membres sont plusieurs, mais le corps, un[T 6]. 21L’œil[T 7] ne peut pas dire à la main : Je n’ai pas besoin de toi ; ou bien encore la tête, aux pieds : Je n’ai pas besoin de vous ; 22— mais bien plutôt les membres du corps qui paraissent être les plus faibles, sont nécessaires ; 23et les membres du corps que nous estimons être les moins honorables[T 8], nous les environnons d’un honneur plus grand ; et nos membres qui ne sont pas décents sont les plus parés, 24tandis que nos membres décents n’en ont pas besoin. Mais Dieu a composé le corps en donnant un plus grand honneur à ce qui en manquait, 25afin qu’il n’y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un égal soin les uns des autres. 26Et si un[6][T 9] membre souffre, tous les membres souffrent avec lui ; si un[6][T 9] membre est glorifié, tous les membres se réjouissent avec lui. 27Or vous êtes le corps de Christ, et [ses] membres chacun en particulier. 28Et Dieu a placé les uns dans l’assemblée : — d’abord des apôtres, en second lieu des prophètes, en troisième lieu des docteurs[7], ensuite des miracles[8], puis des dons de grâce de guérisons, des aides, des gouvernements, [diverses] sortes de langues. 29Tous sont-ils apôtres ? Tous sont-ils prophètes ? Tous sont-ils docteurs ? Tous [font-ils] des miracles[8] ? 30Tous ont-ils des dons de grâce de guérisons ? Tous parlent-ils en langues[T 10] ? Tous interprètent-ils ? 31Or désirez avec ardeur des dons de grâce plus grands[9][T 11] : et je vous montre encore un chemin bien plus excellent.



  1. R. om. : quand.
  2. R. : mais c’est le.
  3. R. aj. : seul.
  4. en, ou : dans la puissance d’un seul Esprit.
  5. ou : en un seul Esprit.
  6. 6,0 et 6,1 un, un seul.
  7. docteur, maître qui enseigne.
  8. 8,0 et 8,1 litt. : puissances.
  9. R. : meilleurs.



Notes de la version de 1872

  1. R. : que vous étiez [gens des] nations entraînés.
  2. διά ; le par des vers. 3 et 9 : ἐν.
  3. ἐν, dans la puissance de.
  4. voyez Viger sur ce mot.
  5. ou : il n’est pas, à cause de cela, pas du corps.
  6. ou : il y a plusieurs membres et un seul corps.
  7. R. : Et [l’]œil.
  8. ἀτιμότερα, la question est de savoir si ἄτιμος est pris ici comme parallèle de ἀσχήμων (qui n’est pas décent) ou comme vrai comparatif quant au degré. L’apôtre entend-il la même chose par ἀτιμότερα et ἀσχήμονα, ou bien désigne-t-il par l’un, ἀτιμότερα, les membres décents ou honorables qui cependant n’ont pas la même place que le visage, et par l’autre ἀσχήμονα ceux qui ne sont pas décents ?
  9. 9,0 et 9,1 εἷς.
  10. Parler des langues ou parler diverses langues n’exprime pas du tout la pensée de l’apôtre ; en dépit de ce qu’il y a d’inusité dans l’expression, nous disons : parler en langue, ou en langues, pensant que le don divin selon lequel on parlait miraculeusement diverses langues sans les avoir apprises, a besoin d’un nom qui lui soit propre.
  11. R., avec plusieurs autorités : meilleurs.