Bible:2 Corinthiens/Chapitre 10

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Or moi-même, Paul, je vous exhorte par la douceur et la débonnaireté du Christ, moi qui, présent, quant à l’apparence suis chétif au milieu de vous, mais qui, absent, use de hardiesse envers vous… ; 2mais je vous supplie que, lorsque je serai présent, je n’use pas de hardiesse avec cette assurance avec laquelle je pense que je prendrai sur moi d’agir envers quelques-uns qui pensent que nous marchons selon la chair. 3Car, en marchant dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair ; 4car les armes de notre guerre ne sont pas charnelles, mais puissantes par Dieu[1][T 1] pour la destruction des forteresses, 5détruisant les raisonnements et toute hauteur qui s’élève contre la connaissance de Dieu, et amenant toute pensée captive à l’obéissance du Christ[T 2], 6et étant prêts à tirer vengeance de toute désobéissance, après que votre obéissance aura été rendue complète. 7Considérez-vous les choses selon l’apparence[2] ? Si quelqu’un a la confiance en lui-même d’être à Christ, qu’il pense encore ceci en lui-même, que, comme lui-même est à Christ, ainsi nous aussi [nous sommes à Christ][3]. 8Car si même je me glorifiais un peu plus de notre autorité que le Seigneur nous a donnée pour l’édification et non pas pour votre destruction, je ne serais pas confus ; 9— afin que je ne paraisse pas comme si je vous effrayais par mes lettres. 10Car ses lettres, dit-on, sont graves et fortes, mais sa présence personnelle est faible et sa parole méprisable. 11Qu’un tel homme estime que, tels que nous sommes en parole par nos lettres, étant absents, tels aussi nous sommes de fait, étant présents. 12Car nous n’osons pas nous ranger parmi quelques-uns qui se recommandent eux-mêmes, ou nous comparer à eux ; mais eux, se mesurant eux-mêmes par eux-mêmes, et se comparant eux-mêmes à eux-mêmes, ne sont pas intelligents[T 3] ; 13mais nous, nous ne nous glorifierons pas dans ce qui est au delà de notre mesure[T 4], mais selon la mesure de la règle que le Dieu de mesure nous a départie[T 5] pour parvenir aussi jusqu’à vous. 14Car nous ne nous étendons pas nous-mêmes plus qu’il ne faut, comme si nous ne parvenions pas jusqu’à vous, (car nous sommes arrivés même jusqu’à vous dans [la prédication de] l’évangile du Christ,) 15ne nous glorifiant pas dans ce qui est au delà de notre mesure, dans les travaux d’autrui, mais ayant espérance, votre foi s’accroissant, d’être abondamment agrandis au milieu de vous, selon notre règle, 16pour évangéliser[T 6] dans les lieux qui sont au delà de vous, non pas pour nous glorifier dans la règle d’autrui, des choses déjà toutes préparées. 17Mais que celui qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur ; 18car ce n’est pas celui qui se recommande lui-même qui est approuvé, mais celui que le Seigneur recommande.



  1. ou : divinement puissantes.
  2. voyez vers. 1.
  3. R. : [nous sommes] à Christ.



Notes de la version de 1872

  1. ou, comme quelques-uns traduisent : divinement puissantes (un hébraïsme) ; ou puissantes d’une manière divine, devant Dieu, à ses yeux, en l’introduisant sur la scène.
  2. ou : de Christ.
  3. Pour le sens de συνίημι, comp. Marc 6, 52 ; 7, 14 ; 8, 17, 21 ; Rom. 3, 11 ; Marc 4, 12 ; Matt. 13, 13 ; Rom. 15, 21 ; etc.
  4. ἄμετρος, signifie d’une manière générale hors de mesure, immodéré, mais renferme aussi une allusion aux faux docteurs qui s’en allaient où Dieu ne les avait pas envoyés ; — voyez vers. 15.
  5. qqs. traduisent : que Dieu nous a départie, une mesure pour parvenir aussi jusqu’à vous.
  6. ou : annoncer la bonne nouvelle.