Bible:1 Jean/Chapitre 1

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Ce qui était dès le commencement, ce que nous avons entendu, ce que nous avons vu de nos yeux, ce que nous avons contemplé et que nos mains ont touché, concernant la parole de la vie 2(et la vie a été manifestée ; et nous avons vu, et nous déclarons[1], et nous vous annonçons[T 1] la vie éternelle, qui[T 2] était auprès du Père et qui nous a été manifestée) ; 3ce que nous avons vu et entendu, nous vous l’annonçons[T 1], afin que vous aussi vous ayez communion avec nous : or[T 3] notre communion est avec le Père et avec son Fils Jésus Christ. 4Et nous vous écrivons ces choses, afin que votre joie soit accomplie.

5Et c’est ici le message[2] que nous avons entendu de lui et que nous vous annonçons, [savoir] que Dieu est lumière et qu’il n’y a en lui aucunes ténèbres.

6Si[3] nous disons[T 4] que nous avons communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons et nous ne pratiquons pas la vérité ; 7mais si nous marchons[T 5] dans la lumière, comme lui-même est dans la lumière, nous avons communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus Christ[T 6] son Fils nous purifie de tout[4] péché.

8Si nous disons[T 5] que nous n’avons pas de péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n’est pas en nous.

9Si nous confessons[T 5] nos péchés, il est fidèle et juste pour nous pardonner nos péchés et nous purifier de toute iniquité[5][T 7].

10Si nous disons[T 5] que nous n’avons pas péché, nous le faisons menteur et sa parole n’est pas en nous.



  1. litt. : témoignons.
  2. R. litt. : promesse.
  3. le cas étant que (ici, et dans tous ces passages introduits par « si »).
  4. ou : chaque.
  5. ailleurs aussi : injustice.



Notes de la version de 1872

  1. 1,0 et 1,1 ἀπαγγέλλω, rapporter quelque chose que nous avons appris.
  2. ἥτις — le caractère, non pas seulement la déclaration du fait.
  3. litt. : or aussi.
  4. Dans tous ces passages, le grec a le verbe au subjonctif, et pose le cas introduit par le « si ».
  5. 5,0 5,1 5,2 et 5,3 Dans tous ces cas, le grec a le verbe au subjonctif, et suppose le cas qu’on fasse ainsi.
  6. qqs. om. : Christ.
  7. ἀδιϰία ; — comp. 5, 17.